Anatoliy Doctor
апрель 2016.
1508

Почему перевод названия фильмов иногда бывает до ужаса абсурдным?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
3 ответа
Поделиться

Как уже было сказано. Самая важная задача названия - заманить аудиторию в кинотеатр. В каждой стране есть свои особенности, привычки и устойчивые выражения. Поэтому то, что хорошо работает в одном месте, может быть абсолютно не принято в другом. По этой причине могут различаться не только названия фильмов, но также постеры и даже обложки книг (хотя казалось бы).

Название - это маркетинг. Намного больше людей в России пойдут на "Форсаж", чем на "Быстрые и разъяренные". Первое это что-то быстрое и крутое, а второе попахивает старым вестерном. "Внедрение"? Хи-хи. Вы бы пошли на "Внедрение"? Я бы нет, а вот "Начало" да. Да даже "Выживший", если на английском Revenant звучит ок, то русские ни при каком раскладе не стали бы смотреть "Возвращенец", а"Вернувшийся с того света" уж как-то слишком неуклюже звучит, под слоганы плохо ложится.

И совершенно не важно, как кино называется в оригинале. Это бизнес, надо продавать

8
0
Прокомментировать

Добавлю по поводу Рапунцель. В оригинале вообще не используется имя, а мультик называется "Tangled". Маркетологи считают, что женские имена в названии отпугивают мальчиков, а это влияет на сборы. По этому же принципу названы мультики "Frozen", "Brave" и другие. В общем, весь киношный нейминг подчиняется маркетингу.

4
0
Прокомментировать
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Помимо адаптации иногда переводчики или прокатчики смотрят фильм и, по правилам, не зная его оригинального названия, дают ему имя. По крайней мере такая техника применялась ещё не так давно (по словам нашего препода по истории кино), но последнее время очень большую роль играет маркетинг. Показалось маркетологам, что просто "Рапунцель" звучит скучно, добавят "Рапунцель: запутанная история". Почему? Спросите маркетологов о количестве слогов и звучности названия. Или посчитают они, что игра слов в "About Time"(О времени+Вовремя) слишком сложная, да и непродажная, и назовут "Бойфренд из будущего" - и звучит по-русски, и что-то там о времени сказано.

4
-1

У меня поначалу вообще не было желания смотреть "Бойфренда из будущего" именно из-за названия. Слишком уж оно напоминает дешёвую комедийную мелодраму. А после просмотра долго возмущалась, что русские маркетологи испортили первое впечатление от такого замечательного фильма этим неудачным переводом.

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью