Arthur Litovko
апрель 2016.
3158

Почему жительниц Польши называют польками? В других странах же не называют девушек в честь танцев

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
0
2 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Полька «жительница Польши» и полька «танец» – омонимы (т. е. разные слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по значению). Жительниц Польши не называли в честь танца, история у этих слов разная. Слово полька (танец) появилось в русском языке в 1840-х годах, а по происхождению оно... чешское и восходит к тому же корню, что и пол... (половина). Полька – старинный чешский народный танец, основанный на полушагах и легких прыжках с поворотом. Правда, после Польского восстания 1830 года название танца получило в Чехии новый смысл – танец в честь польской женщины, в честь Польши.

Что касается слова полячка, то в современном русском языке оно является устаревшим. Жительницу Польши по-русски правильно называть полькой.

Владимир Пахомовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
7
0

Также хотелось бы добавить, что по-польски "полячка" очень созвучно "palacz" - "курильщик", откуда "palaczka" - "курильщица"

0
Ответить
Прокомментировать

Правильное название жительницы Польши - полячка. Польками их называют или в шутку, или по незнанию. А называют ли девушек в честь танцев в других странах - большой вопрос.

1
-5

Не, полячка — это устаревшее название, а не правильное

0
Ответить

"Полячка" - московское просторечие" (из лекции замечательного и высокопрофессионального профессора МГУ, автора учения об ИК в русском языке Елены Брызгуновой https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1488908 , лекции которой автор этих строк посещал лично в 1991 году). Стоит ещё добавить, что в польском языке также будет Polka- полька, женщина польской национальности. Попытки же представить обществу искажённый вариант являются попытками навязать ему искажённую уничижительную норму или преднамеренно, или по незнанию.

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью