Владимир боровиковский, 1811
Const Morew
апрель 2016.
2197

Как получилось, что русский язык кардинально изменился буквально за 100-150 лет - мы с трудом понимаем речь времен Петра, но понимаем Пушкина и Лермонтова?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
6
4 ответа
Поделиться

Набросаю ответ тезисно. Современный русский (литературный) язык начинается с реформы Петра - см. работу В.М. Живова "Новые материалы для истории перевода "Географии генеральной" Бернарда Варения". Тогда, язык книг был преимущественно церковнославянским. Петру он не нравился, казался трудным. Дальше, Ломоносов,Тредьяковский и другие деятели думали, что есть норма, что нет (см. работу Б.А. Успенского "К истории одной эпиграммы Тредиаковского (Эпизод языковой полемики середины XVIII в.)"). Много спорили об этом - какие слова, грамматические конструкции убирать, какие нет. Петру ведь хотелось "оживить" книжный язык, чтобы были слова "русские", а не "славянские". А понятие "грамматики", "правил языка" тогда было расплывчатым. Выборка производилась далеко не полно, почти по наитию. Дальше - церковнославянские элементы сходили на нет, живая речь выбиралась на уровень книжного текста. Наполнялась заимствованиями. Производились сознательные замены, например, в окончаниях прилагательных. Устанавливалась норма, которая была ближе к живому языку, а стало быть и к нашему с вами тоже. Почему так быстро? Русский язык вообще быстро меняется - см. лекции Зализняка, он говорит об этом. Так иногда получается, поколения воспринимают новое, слышат чуть-чуть по другому, чем предшественники, придумывают. Вот как-то так. Это всё очень бойко написано, очень коротко, а посему адресую к работам Живова, Успенского, Кагарлицкого - посмотрите, у них лучше и полнее написано. :) Интересные факты об английском языке Каков ваш уровень английского?Есть ли в английском языке аналог слова «зашквар»?В кино часто слышу фразу «перейдем на ты». Как это возможно, если в английском нет различий между «ты» и «вы»?Путает ли англоговорящий человек времена в английском языке, будучи пьяным?

Думаю, что причина в том, что именно Пушкин и Лермонтов "создали" современный русский язык. Тот же Пушкин использовал очень много французских слов переделанных на русский манер в своих трудах. Во время переводов произведений зарубежных авторов, элементы других языков так же проникали в русскую речь. И это нормально для любого языка. Из-за открытия границ к нам приходили и наука, и театр, и кино, и литература. И они откладывали отпечаток на речь русских людей. К тому же, стоит вспомнить и военные походы русской армии. Тот же поход с целью окончательного разгрома армии Наполеона наложил огромное впечатление на русских солдат и офицеров. Безусловно, в основном на видение образа жизни европейцев и русских, но и некоторые заимствования из других языков так же пришли с ними. Плюс, увлечение российского дворянства французским так же дали свое влияние. Все таки, при Петре Россия была иным государством. Более замкнутым, что ли. 
В общем, я к чему. Влияние событий в политике (войны), приход западной литературы, увлечение дворянством французским и английским языками, плеяда иностранных ученых, живших и творивших в России, весьма за короткий срок (а весь 19-й век Россия неразрывно контактировала с Западом), полностью изменили русский язык. Да он и сейчас меняется. Вполне возможно, что Пушкин и Лермонтов и сами бы ничего не поняли из нашей современной речи, не говоря уж о людях эпохи Петра Великого. Я всё.

Я как раз делала большой такой доклад на эту тему. Побоюсь ошибиться, поэтому процитирую учебник:

"Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами. В то же время наименования предметов, явлений, не получающих более применения в жизни народов, выходят из употребления.

Процесс архаизации части словаря того или иного языка, как правило, проходит постепенно, поэтому среди устаревших слов есть такие, которые имеют весьма значительный "стаж" (например, чадо, ворог, речe); другие же выведены из состава лексики современного русского языка, так как принадлежат древнерусскому периоду его развития. Иные слова устаревают за самый незначительный срок, возникнув в языке и исчезнув уже в новейший период; ср.: шкраб - в 20-е годы заменило слово учитель, рабкрин - Рабоче-крестьянская инспекция; энкаведист - работник НКВД. Такие номинации не всегда имеют соответствующие пометы в толковых словарях, поскольку процесс архаизации того или иного слова может осознаваться как еще не завершенный.

Известны случаи возрождения устаревших слов, возвращения их в активный лексический запас. Так, в современном русском языке активно используются такие существительные, как солдат, офицер, прапорщик, министр и ряд других, которые после Октября архаизовались, уступив место новым: красноармеец, начдив, нарком и т. д. В 20-е годы из состава пассивной лексики было извлечено слово вождь, которое еще в пушкинскую эпоху воспринималось как устаревшее и приводилось в словарях того времени с соответствующей стилистической пометой. Теперь оно вновь архаизуется. Сравнительно недавно утратило оттенок архаичности старославянское слово тунеядец."

Таким образом, слова постоянно "курсируют" в языке, поэтому мы можем понимать речь из разного времени в разной степени.

Дина Минибаеваотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
Показать ещё 1 ответ
Ответить