Сергей Ломтев
апрель 2016.
1405

Читаем ли мы сейчас классиков, к примеру Пушкина, в оригинале или в современном адаптированном переводе?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
2 ответа
Поделиться

Естественно в адаптированном. Современные правила русского языка сформировались только в Советском союзе, в 1956 году. Именно тогда мы стали писать "чёрт", а не "чортъ", появились строгие правила пунктуации, исчезла буква "ять". И, кстати, из-за отмены твёрдого знака в конце слов роман "Война и Мир" сократился на 70 страниц (подробнее об устаревших правилах русского языка).

Вот вам, например, отрывок из "Евгения Онегина" в  старой орфографии:

«Мой дядя самыхъ честныхъ правилъ,
«Когда не вшутку занемогъ,
«Онъ уважать себя заставилъ,
«И лучше выдумать не могъ;
«Его примѣръ другимъ наука:
«Но, Боже мой, какая скука
«Съ больнымъ сидѣть и день, и ночь,
«Не отходя ни шагу прочь!
«Какое низкое коварство
«Полуживаго забавлять,
«Ему подушки поправлять,
«Печально подносить лѣкарство,
«Вздыхать и думать про себя:
«Когда же чортъ возметъ тебя!»

Полное "Преступление и наказание"в старой орфографии можно прочитать здесь, документ в формате PDF.

В плане содержания мы, конечно же, читаем оригиналы.  За исключением ну уж очень древних произведений типа "Слова о полку Игореве". Проверить вышесказанное очень просто - идем, например, сюда и читаем дореволюционные издания стихов того же Пушкина.
Ответить