У меня два родных языка. Некоторые вещи я могу подумать на одном, некоторые на другом, просто потому, что думается о них только на этом конкретном языке. Условно: готовлю я на русском, а ищу по комнате что-то на греческом.
Здесь писали, что все зависит от среды. В какой-то степени это так, потому что в России у меня скорее в голове всплывет русское слово, чем греческое, но это далеко не всегда так. Так и выходят фразы вроде: "Иситирио в Пушкинский подорожало".
Потом еще подключается знание иностранных языков, тогда в голове получается каша из русского, греческого, английского и отчаянно вдалбливаемого нидерландского с примесью французского, потому что отдельные слова и фразы очень классные или красивые.
Собственно, языковая картина мира формируется в зависимости от того, насколько вы ознакомлены с предметом в рамках определенного языка. Я не могу ни слова связать о лингвистике на своих родных языках, но прекрасно справлюсь с этим на английском. На английском я, наверное, никогда не смогу провести душевную беседу вечером при свечах, чтобы потом было так хорошо, как я бы это сделала на русском. На русском или на английском я никогда не смогу рассказать о чем-то, связанным с влюбленностью, как на греческом.
Смотря в какой среде он живет. Если все домашние говорят на татарском,скорее на татарском, если на русском - на русском. Спросив своего друга русского татарина-он думает на русском. На татарском говорит,но для него это сложнее, чем говорить и думать на русском. Его бабушка, напротив, думает и говорит больше на татарском.
Вы видели когда-нибудь, как люди говорят на двух языках одновременно? Довольно частое явление среди национальных меньшинств.
"Also, а я ему и говорю, dass ich es heute nicht schaffe, weil занята очень, aber он мне sagte, что это Terminово," - доводилось вот такое в немецких автобусах слышать.
Как-то так же и думаем.
В каком-то интервью познера его спросили,на каком языке вы думаете ,вы же идеально знаете три. Ответ был ,во Франции на французском ,в России на русском ,в Америке и Британии на английском,что подтверждает ответы ,которые даны выше
Короткие, простые предложения и мысли — на русском. Маты чаще на татарском.
Более длинные, подробные «рассуждения» лично я думаю в «смешанном» виде: на русском языке + на татарском. Как-то так.