Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Какие из советских фильмов профессионально дублированы на английский?

ОбразованиеКино+2
Алексей Чеканов
  · 4,3 K
Профессиональный прокрастинатор  · 10 мар 2016

Видела отрывки из дублированного мультфильма "Тайна третьей планеты". Это зрелище произвело на меня неизгладимое впечатление: если даже отбросить такую субъективную вещь, как подбор голосов, то совершенно необъяснимым остается то, что зачем-то были заменены саундтреки. Атмосфера была полностью исковеркана, испорчена и уничтожена. А еще там был хрюкающий Весельчак У. Если у Вас крепкие нервы - посмотрите.

Первый
Как правило, в Англии и Штатах иностранные фильмы не дублируют в принципе и в прокат они выходят только с субтитрами. Исключением являются соверменные российские мультфильмы и мультсериалы - различные "Фиксики", "Маша и Медведь", "Смешарики" полностью дублируются на английский для детской аудитории. А всемирно известные советские мультфильмы, такие как "Ежик в тумане"... Читать далее

Дело в том, что я посмотрел так бриллиантовую руку, и она очень смешно исковеркана, захотелось еще, а нету.

Первый
Анонимный ответ28 февраля 2020

Очень даже немало есть фильмов и мультфильмов наших, дублированных на разные языки. Вот, нашлось пару списков на IMDB: https://imdb.to/2TfYETD и https://imdb.to/383ojUU Под каждой картинкой есть запись, на каких языках озвучивалось и как (дубляж или закадровый). И похоже, это далеко не полные списки.

Очень хорошо озвучен советский Маугли, при чем голоса максимально приближены к оригиналу, а в некоторых моментах наложены песни, которых в советской версии не было. Вышло очень лампово, и смотреть любимый с детства мульт и практиковать английский - збс.