Какие из советских фильмов профессионально дублированы на английский?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
2 ответа
Поделиться

Как правило, в Англии и Штатах иностранные фильмы не дублируют в принципе и в прокат они выходят только с субтитрами. Исключением являются соверменные российские мультфильмы и мультсериалы - различные "Фиксики", "Маша и Медведь", "Смешарики" полностью дублируются на английский для детской аудитории. А всемирно известные советские мультфильмы, такие как "Ежик в тумане", как и вся советская классика, преподнесены зрителю исключительно с английскими субтитрами, в оригинальной озвучке.

Учим английский язык Как заставить себя учить английский язык каждый день?Я понимаю английский, но говорить хорошо я не могу. Почему так?Почему в России так плохо знают иностранные языки, и даже люди с высшим образованием часто с трудом читают по-английски?Спросите преподавателей английского
6

Дело в том, что я посмотрел так бриллиантовую руку, и она очень смешно исковеркана, захотелось еще, а нету.

0
Ответить
Прокомментировать

Видела отрывки из дублированного мультфильма "Тайна третьей планеты". Это зрелище произвело на меня неизгладимое впечатление: если даже отбросить такую субъективную вещь, как подбор голосов, то совершенно необъяснимым остается то, что зачем-то были заменены саундтреки. Атмосфера была полностью исковеркана, испорчена и уничтожена. А еще там был хрюкающий Весельчак У. Если у Вас крепкие нервы - посмотрите. 

3
Прокомментировать
Ответить