Оба языка относятся к германской ветви индоевропейских языков. Скандинавские языки (к которым относится шведский) отделились от континентальных (к которым относится немецкий) примерно в V веке нашей эры.
Можно сравнить эти две группы с западнославянскими и восточнославянскими языками (например, польский и русский), они разошлись примерно в XI веке. При этом, хоть и многие польские слова понятны носителю русского, нельзя сказать, что польский и русский - это почти одно и то же и можно понимать 90% без перевода/минимального знания. Так вот, немецкий и шведский похожи друг на друга ещё меньше.
На самом деле не очень понятно, в чём именно суть вопроса. Можно ли рассчитывать, что зная немецкий можно почти не учить шведский и всё понимать? Вряд ли. Поможет ли знание немецкого в изучении шведского? Конечно да.
Ещё добавлю несколько наблюдений из личного опыта. Я изучала польский язык 5 лет и неоднократно работала переводчиком, в т.ч. синхронным. Даже несмотря на то что русский и польский сильно похожи, чтобы прилично выучить польский мне понадобилось много времени. В дальнейшем я учила 2 года нидерландский и 1 год немецкий, и они, конечно же, помогли мне, когда мне нужно было выучить шведский, однако иногда они наоборот мешали:) По моему субъективному мнению немецкая грамматика сложнее, но гораздо логичнее. Однако немецкое произношение можно освоить очень быстро, а вот хорошо говорить по-шведски без сильно заметного акцента не так уж просто.