Надя Пащенко
март 2016.
1157

Почему Georgia переводится как Грузия, так и Джорджия?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
1 ответ
Поделиться

Для начала обратимся к этимологии топонима Грузия. Он попал в русский язык из персидского названия данного региона Гурд(ж)истан, и, соответсвенно, названия проживающих там людей гурджи. Русское названия возникло перестановки букв, что характерно для определенных топонимов, которые со временем получают более удобную для произношения форму.

Далее пойдут мои предположения о том, как Гурджистан (Гурджия) превратилась в Джорджию.

Первый вариант – «западнизация» оригинального топонима, т.е. опять же сложный для произношения топоним был «восточного происхождения» был заменен на более простой и удобный для произношения европейцам. Такое часто происходило в Средние века (можете прочитать про Тамерлана и откуда у него взялось такое имя).

Второй вариант. Христианским покровителем Грузии считается Святой Георгий (Saint George), отсюда, как раз, и происходит вторая теория происхождения топонима. Ну а, например, в английском языке данное имя принято читать как Джордж.

Такое расхождение в прочтении одного имени вызвано традицией в русификации английского имени George на немецкий манер – Georg, что отчасти даже логично, поскольку короли Великобритании Георг I и Георг II берут свое происхождение из древнего германского рода Вельфов (Ганноверская династия). Можете обратиться к истории штата Джорджия в США, который, как раз, назван в честь короля Георга II (Джорджа в английском/американском произношении).

3
Прокомментировать
Ответить