Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

"Израиль" означает борющийся вместе с Богом или против Бога?

ОбществоИстория+2
Анонимный вопрос
  · 3,7 K
Религия, Идеология, Пропаганда.  · 16 февр 2016

Второй вариант. 

Смотрим в первоисточник: "И остался Иаков один. И боролся Некто с ним, до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его, и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. И сказал: отпусти Меня; ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. И сказа: как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль; ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь" (Быт. 32:24-28).

Исходя из этого видим следующую картину -- Некто ночью напал на Иакова, но Иаков его одолел. В последствии, выясняется, что Некто, это был сам Бог (отцов его, Авраама и Исаака). Таким образом, "боролся с Богом", здесь в значении "против", а на трактовку в значении "вместе" (против кого-то третьего), тут даже оснований никаких не просматривается.

Получается это целый народ, который борется против Бога и его воли? Гипотетически.

Копирайтер, переводчик  · 18 февр 2016
Очень хороший вопрос, который занимал и комментаторов Пятикнижия. Точнее, их беспокоил факт пресловутого "богоборчества". В первоисточнике дословно сказано: "потому что ты боролся с Богом, и с людьми, и одолел [их]".  При этом Онкелос, переводчик Пятикнижия на арамейский, первое "с" переводит как "перед", "боролся перед Богом". В переводе на арамейский, выполненный... Читать далее