Михаил Кольцов
февраль 2016.
7330

Когда и почему в русском языке Тексес стал Техасом?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
7
7 ответов
Поделиться

Ну тут нужно вспомнить, что когда-то Техас был мексиканским штатом. А точнее частью штата Coahuila y Tejas. Ещё раньше Техас был испанским колониальным владением и назывался La Provincia de Texas. В обоих вариантах название произносится как Техас.

Само название штата происходит от слова "tejas". Этим словом испанцы называли дружественные племена индейцев, проживавшие на востоке Техаса. А само это слово происходит от слова "táysha", которое на языке каддо означает "друзья".

65
-7
Прокомментировать

Можно точно сказать, когда Техас стал Тексэсом - в 1836 году. Американские (из Севроамериканских Соединенных Штатов) переселенцы уже полвека активно заселяли принадлежавший Мексике (сперва в составе Испанской империи, а потом и независимой) штат, особо не считаясь с его законами и порядками. 

Особенно им не нравился закон, отменяющий рабство, вокруг которого всё и завертелось - мексиканцы пошли восстанавливать конституционный порядок, одновременно из-за Рио Гранде потянулись американские добровольцы, защищать соотечественников от нелегитимной хунты. Одного из таких генералов-добровольцев звали Хьюстон, в 1836 году он и сказал "Тексэс наш". А вот в мексиканском диалекте испанского языка Texas читалось и читается не "Тексес", а "Техас", как и в русском языке http://ru.forvo.com/word/texas/#es

Забавный факт напоследок: страна Мексика и её столица, город Мехико, на испанском пишутся (и читаются) совершенно одинаково (через Х), México. А в русском - внезапно нет.

47
-1

Стоит отметить, что в оригинале и Мехико, и Мексика на самом деле вообще Мешико.

+1
Ответить

Так как и страна Бразилия и ее столица, в оригинале произносятся одинаково, а в русском столицу произносят как БразилиА

-1
Ответить
Прокомментировать

Дополню ответы тем, что иностранные слова, доходя например до России, имеют свойство сильно меняться, особенно фонетически, подстраиваясь по местное произношение, или приходит уже деформированным. Так в русском языке есть название города Париж, а в английском этот же город Paris ( Пэрис ), хотя таких городов нет, есть город, название которого звучит как Пари.

29
-5

Ага, тогда уж и про Пари надо сказать, что нет такого города! Есть город Paris - будьте последовательны: грассируйте и вообще говорите по-французски.

+1
Ответить

C'est pas grave, monsieur. Pas tout le monde en France parlent avec 'r' française. Eh oui - il n'y a pas de ville "parizh" ou "parise". Il y a que Paris.

0
Ответить
Прокомментировать

Одна из важных особенностей имён собственных заключается в том, что они обозначают не общий класс вещей или явлений, а какой-то один, уникальный объект. Они являются своеобразными межкультурными универсалиями, которые в идеальной ситуации должны звучать одинаково на всех возможных языках. Однако любой язык представляет собой достаточно закрытую систему, поэтому при заимствовании слов приходится их адаптировать к языковым реалиям нового языка.
Существует несколько способов передачи заимствованных имён собственных на родном языке. Самый простой называется транслитерация и ориентируется на графический облик слова. Он возможен в случае, если языки имеют схожий тип письма. Именно так появились в русском языке Ватсон, Вильям и Техас. Со временем от этого метода отказались в пользу транскрипции. Этот способ перевода отражает на письме звучание слова, а не графический облик, потому  является более универсальным. Таким образом, параллельно Ватсону в русский  язык вошло имя Уотсон, а Вильяму  —  Уильям. Топонимы реже меняют своё название: они включены в официальные документы, что требует единообразия в историческом контексте. Да и традиционное написание не так уж просто изменить.
Больше по теме “Этимология слов” можно узнать в соответствующем разделе нашего приложения https://go.onelink.me/aWYy/thequestion

12
0
Прокомментировать

Почему — потому же, почему Washington стал Вашингтоном. Первоначально в русском языке использовали не оригинальное произношение, а написание, оттуда же взялся Цезарь, в старых произведениях Ньютона зовут Невтоном, и т.д.

В отношении имен это продолжалось достаточно долго, все знают доктора Ватсона, который вообще то скорее Уотсон.

10
-8

Цезарь, кесарь и царь - это одно и тоже.

-1
Ответить
Прокомментировать
Читать ещё 2 ответа
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью