В каком роде употреблять названия иностранных компаний, например, Google, Facebook и т.д.?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться

Слово "Google"произошло от искажения слова "гугол" (названия числа десять в сотой степени). Слово "гугол"— существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение. 

Перевод слова "Facebook" — буквально "книга лиц", "лицевая книга". Слово "книга" —существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение. 

Так что названия иностранных компаний переводим на русский язык (как "Facebook"), либо на русскую речь (как "Google") и получаем род.

1
-2

А что насчёт Instagram? Только не говорите, что произошло от "грамма". 

Дело в том, что в последнее время вижу, как те же Google и Facebook употребляют в женском роде ("корпорация", "поисковая система", "социальная сеть"). Логично, но как-то неестественно: "Сегодня Google купила..."

-1
Ответить

Facebook странно звучит в женском роде, особенно если начать спрягать. Так что я за мужской род, имея ввиду "сайт".

-2
Ответить
Прокомментировать

Нужно заметить, что в различных учебниках, пособиях и словарях наблюдается разнобой в определении рода несклоняемых существительных. Это говорит о том, что иноязычное слово не полностью освоено русским языком.

А к определению рода иноязычных несклоняемых существительных подходят двояко.

  1. Род определяют в зависимости от того, кого характеризует данное слово. Если это существительное неодушевленное, обозначает предмет, то оно среднего рода, как кино, интервью, такси, алоэ, кашне... Если существительное относится к лицу, оно мужского рода: атташе, кюре, импресарио...

  2. Род существительного соотносят с реальным полом человека, который оно обозначает. Если одушевленное существительное обозначает лицо женского пола, то существительное – женского рода: мадам, фрау, леди... И куча исключений и существительных, которые различные словари квалифицируют по-разному. Это реальный процесс освоения иноязычного слова. Через то или иное количество лет род определится четко, как в домино, пальто и кино.

Безе, домино, ситро, кафе, рандеву, бра, кино, депо, пенсне, кашне, портмоне, драпри, интервью, такси, алоэ, алиби, цунаʹми, аргоʹ (жаргон), эмбаʹрго (запрещение) – среднего рода. Род определяется по тому, что слово обозначает не-лицо, предмет.

Атташе, буржуа, жиголо, импресарио, кули, кюре, мачо, маэстро, наци, портье, рантье, рефери, сомелье, шансонье, янки – мужского. Род определяется по тому, что слово обозначает лицо. Практически всегда мужчину.

Эфеʹнди – мужского. Форма вежливого обращения к мужчине в Турции.

Кольраби (капуста), салями (колбаса), иваси (сельдь), цецеʹ (муха), авеню (улица), беʹре (груша), беʹри-беʹри (болезнь) – женского. Это исключения.

Инженюʹ (актриса, исполняющая роли простодушных, наивных девушек) – женского.

Травестиʹ. Слово несклоняемое и неизменяемое. Род определяется в зависимости от значения. Если оно обозначает амплуа (в частности, это театральная роль, исполняемая переодетым лицом противоположного пола). Существительное относится – по общему правилу – к среднему роду. Играть травести. Если слово обозначает актрису, играющую роли мальчиков, то это существительное женского рода: Талантливая травести. Опереточная травести.

Мадам, леди, миледи, фрау, фрейлейн, пани, мисс, миссис, фрекен (в Швеции), фру (в скандинавских странах) – женского. Род определяется по отношению к полу лица.

Сирокко, торнадо (ветер), бенгали, пуштуʹ, урдуʹ, хинди (язык), га (гектар), сулугуни (сыр), шимми (танец) – мужского. Определяется по роду родового слова: ветер, язык, сыр, танец и пр.

Колибри – мужского и женского.

Пенальти (одиннадцатиметровый штрафной удар), эсперанто (язык) – мужского и среднего.

Онтарио, Титикака, Эри (озёра) – среднего, как и слово озеро (озеро – родовое понятие). Определяется по роду родового слова.

«Бурда моден» (журнал) – мужского, как и слово журнал. Определяется по роду родового слова.

Чикаго, Сухуми, Батуми, Баку, Гори, Бордо, Тбилиси, Осло, Кале, Виши, Бари, Чарджоу (города) – мужского, как и слово город. Определяется по роду родового слова.

Капри, Корфу, Гаити, Борнео, Хоккайдо (острова) – мужского, как и слово остров. Определяется по роду родового слова.

Ла Скала (театр) – мужского, как и слово театр. Определяется по роду родового слова.

Замбези, Конго, По, Эбро, Тахо, Миссисипи, Хуанхэ (реки) – женского, как и слово река. Определяется по роду родового слова.

Юнгфрау (гора) – женского, как и слово гора. Определяется по роду родового слова.

Би-Би-Си (Британская радиовещательная корпорация) – женского, как и слово корпорация. Определяется по роду родового слова.

«Юманите», «Таймс», «Ньюс кроникл» (газеты) – женского, как и слово газета. Определяется по роду родового слова.

1
-3
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью