Andrei Vukolov
февраль 2016.
2275

Какие самые идиотские ляпы вы отмечали в переводах названий и речи в фильмах?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
1
3 ответа
Поделиться

Случайно включил телевизор, попался какой-то американский боевик с закадровым переводом. Один из героев чётко и артикулировано кричит: "Holy fucking shit!" После чего следует русский перевод: "Матерь Божья!" 

Мне аж не по себе стало от такого кощунства...

Роман Жигунотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
9
-5
Прокомментировать

В сериале «Ганнибал» главный герой, расследующий убийства, в конце монологов от имени преступника произносит фразу «this is my design». Условно: «Я стреляю ей в шею. Несколько минут после ранения она ещё в сознании, что даёт мне возможность показать ей своё величие. This is my design».

...я не знаю, кто додумался в данном контексте перевести её как «вот мой стиль».

Интересно, как это выглядит в момент, когда что-то в восстановлении событий на месте преступления идёт не так и герой практически кричит «this is not my design!» — «а это не мой стиль!», видимо.

3
-1
Прокомментировать

По discovery в одной из передач умудрились перевести название стадиона Air Canada Center ( канадская авиакомпания спонсирует этот знаменитый ледовый дворец, дом Toronto Maple leafs) как Канадский воздушный центр. Вообще непозволительное количество ошибок в переводе для научно-популярного канала. Сначала смешило, но стало уже раздражать.

1
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью