Вполне, благо все эмоции у хорошего актёра, если то допускает его роль, отображаются на лице и несовпадение с интонацией дублёра сразу же становится очевидным.
Главной проблемой, на мой взгляд, является адаптация шуток и выражений, понятных только зарубежному зрителю. Тут вполне можно перемудрить и полностью исказить первоначальный смысл, а это может заметно испортить... Читать далее