Батор Аюшеев
январь 2016.
3514

Вопрос носителям нескольких языков: вот я, бурят, а думаю на русском. Когда злюсь - на бурятском. А вы какими языками владеете и когда ими "думаете"?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
4 ответа
Поделиться

Этим вопросом я также часть задаюсь, ибо на уровне понимания, помимо трех (русского, латышского, польского - можно воспринимать как Mother tongue (МТ)) владею еще несколькими языками - английским, немецким, латгальским (малый язык балтской группы на котором говорят около 176000 человек, и некоторые его воспринимают как диалект), литовским, белорусским... (просто приграничье обязывает)

Итак:

  • если речь идет о МТ - то всегда, на котором говорю, на том и думаю;

  • в детстве - о одной бабушкой говорил (и думал, т.к. дети до определенного возраста не способны к переводу) на русском, с другой - на польском, а в школе - латышском;

  • сны, почему-то, почти всегда вижу на русском;

  • ненормативная лексика - русская, и даже не потому, что "великий и могучий" более точно позволяет выразить "трансцедентальносить картины мира", просто у нас это более распространено;

  • когда стажировался в Москве - думал на русском, в Бристоле - на английском ...

Моя жена полный кватролингвал, при этом, она всегда отмечает, что только тогда, когда ты полностью познал язык - отказываешься от внутреннего перевода.

А вообще, данному вопросу посвящено много исследования лингвопсихологов, и на мой взгляд, сейчас наиболее интересен Ноам Хомский (см. wikipedia.org)

6
0
Прокомментировать

Когда ничего не читаю или ни с кем не говорю - то думаю по-русски. Но при разговоре или чтении автоматически внутренне включается тот язык, который задействован в настоящее время. Причем, как ни странно. даже на тех языках, которыми владею слабо - попытки внутреннего перевода нет, вкорее подсознательная попытка выразить свою мысль другими словами. Владея русским, английским, немецким и итальянским - более-менее понимаешь большинство европейских языков, кроме экзотов вроде греческого, венгерского или албанского.

1
0
Прокомментировать

В основном думаю на английском, так как он для меня родной и как бы я ни старалась мозг всегда автоматически переключается на английский. Но помимо этого владею русским как вторым родным языком и могу думать на нем при тех ситуациях, когда он необходим.

0
0
Прокомментировать

Говорю на русском. Но если в этом нет строгой необходимости, то говорю и думаю на суржике - смеси украинского с русским, они для меня практически неотделимы, могу начать фразу на одном, закончить на другом. Ругательства тоже пополам. Плюс некоторые диалектизмы, характерные для моего родного региона, а там довольно много польских слов. Некоторые фразы думаю по-испански. Когда жила там, на второй неделе стала думать по-испански почти полностью, это как-то само органично пришло. Что характерно, никогда не думала на английском, но, если честно, он мне не нравится сам по себе.

0
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью