Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В русском языке брюнетками называют девушек с чёрным цветом волос. Коричневый же называют "каштановый". Почему так, если с французского "brun" — "коричневый"?

Темы нет
Антон Шенцов
  · 6,0 K
видеограф, ikuzmin.com  · 27 мая 2015

Brun, может, и значит по-французски "коричневый", однако брюнетка будет тоже brunette. А каштановый цвет называется marron, т.е. буквально "каштан".

Есть куда более коварные "ложные друзья переводчика", и более причудливо заимствованные слова, полностью поменявшие смысл. Один из моих любимых примеров такой народной этимологии, "шантрапа", происходит от слов "ne chantera pas", т.е. "петь не будет" - так в дореволюционные времена рецензировали кандидатов в крепостной театр заезжие французские педагоги.

Интеллектолог, зоопсихолог, автор синтетической психологии и МИО(с)-технологии.  · 27 мая 2015
Между прочим, цвет волос брюнеток (даже очень-очень темных) может быть "замешан" на коричневом пигменте. Тогда волосы, которые кажутся черными-пречерными, буду рыжеватыми при подсветке в контражуре. Такие люди в детстве бывают рыжеватыми, а темнеют позже. Коричневый и рыжий оттенок становится вновь заметным в старости, когда пигментация волос делается менее насыщенной... Читать далее