Игнат Чайка
январь 2016.
14664

Почему китайский язык такой сложный?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
8 ответов
Поделиться

Сложность китайского языка - это стереотип, связанный в первую очередь с тем, что китайское письмо совершенно непривычно нам, пользующимся алфавитной системой письма. Наличие иероглифов заставляет считать, что этот язык чудовищно сложный, но не надо забывать, что язык и письмо - разные вещи. Если мы отвлечемся от того факта, что китайцы используют иероглифы, и посмотрим на сам язык, на его фонетику, грамматику, лексику, то вполне может оказаться, что китайский язык не сложнее изучаемых нами европейских языков.

Кроме того, значение имеет родство языков. Язык, родственный родному, всегда кажется простым. Чем дальше язык от родного, тем он кажется сложнее.

Таким образом: если бы русское письмо, допустим, было тоже иероглифическим, а русский язык был бы родственен китайскому, нам бы казалось, что китайский - один из самых простых языков в мире.

Владимир Пахомовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
22
-1

Китайский язык гораздо проще английского или немецкого.Всё просто : нет падежей,нет склонения,нет числа, нет времени, а иероглифы - это же просто рисунки.От стереотипов уходить было сложно,но у меня получилось.Иероглиф "осень" , древнее написание, - это просто осенний пейзаж.Один раз увидел , прочёл как живопись Мане или Гогена  и уже никогда не забудешь.А иероглиф лапша - бян-бян, это же целая повесть с героями и сюжетом.

На китайском уже говорю,понимаю и начинаю читать как открытую китайскую грамоту.

+1
Ответить
Прокомментировать

Сложность китайского языка обусловлена рядом причин:

1)Иероглифическая письменность. 

Каждый иероглиф это отдельный слог. Слова состоят из одного (чаще всего служебные слова), двух (подавляющее большинство), реже из трех и четырех слогов (совсем редко).

Чтобы разговаривать на улице на китайском языке нужно знать чуть больше тысячи слов, это около 2000 иероглифов,( т.к слова в основной своей массе двухсложные). Чтобы читать газеты нужно знать около 2500 слов (5 уровень HSK - международного экзамена по китайскому языку для иностранцев). Получаем около 5 тысяч иероглифов. Если вы никогда не видели иероглиф, то вы вряд ли сможете понять его смысл и прочитать его в слух. Каждый иероглиф состоит из ключей. Это своего рода "алфавит" для иероглифа. Ключей 214. Они уже выглядят не очень приятно, а теперь представьте что количество ключей в иероглифе может достигать 10-12. Каждый иероглиф в идеале состоит из двух частей морфологической и фонетической - одна отвечает за смысл, другая - за звучание. Подробнее можно прочитать в этой статье 

Иероглифическое письмо очень долгое время было отделено от устной речи и не носило функции прямой передачи и фиксации событий. Таким образом, читать вслух иероглифы не было необходимости. Сближение устной и письменной речи происходило в Китае прежде всего под влиянием пришедшего из Индии буддизма - было необходимо в печатном виде распространять проповеди. Но долгое время устная и письменная речь шли отдельно друг от друга. Например, китайские стихи были удовольствием именно "для глаз", их не читали в слух, а наслаждались искусством каллиграфии поэта. Это забавно.

2)Фонетическая бедность и тоны.

В китайском языке около 420 слогов. Все они открытые или полузакрытые - т.е не заканчиваются на согласный звук. Каждый из этих слогов может читаться 4 тонами. Таким образом мы получаем набор из 1680(в лучшем случае) звуков, чтобы описать всю красоту окружающего мира. С одной стороны, это прикольно - нужно выговаривать меньше звуков и меньше напрягаться. Но с другой стороны получаем много слов одинаково звучат и их смысл понять можно только в контексте или прочитать иероглифы(и то не всегда, т.к значений бывает несколько). Самым грубым и упрощенным примером будет такой. Имеем 4 слова, которые читаться слогом ma, но разными тонам и неподготовленному слуху их сложно будет различить, а неподготовленному говорящему легко перепутать:

妈-мама(1 тон)

麻- конопля,лен(2 тон)

马-лошадь(3 тон)

骂-ругать( 4 тон)

Поэтому на улицах Китая в поисках мамы, спрашивая прохожих, можно найти то, за что в Поднебесной казнят, и это далеко не лошадь. 

Плюс к этому есть звуки, которые отсутствуют в русском языке. Например, yu -попробуйте вытянуть губы, как будто хотите сказать русское "У" и скажите при этом звук "И".

3) Грамматика.

Китайский язык - изолирующий, там строгий порядок слов(отличающийся от нам привычного) и значение слова будет определяться именно его положением в предложении. Таким образом получается, что частей речи нет. Поэтому некоторые филологи определяют китайский как язык "топика и комментария". Получается, что нужно знать значение и употребление всех слов в преложении, чтобы должным образом его перевести на русский. В этом немного помогают служебные слова, но сложно все равно. 

Также все не очень хорошо с категориями времени и числа.(Если обобщить их нет - все определяется только по контексту).

Один мой преподаватель говорил, что грамматика китайского языка для иностранцев никоим образом не досягаема, только самые избранные могут ее понять, а нам, простым смертным, остается лишь запоминать грамматические клише и ими оперировать.

В целом, получается довольно сложно, долго и муторно учить китайский язык.

14
0
Прокомментировать

На мой взгляд, самое сложное в китайском языке - это не правописание, которое с успехом освоило больше миллиарда (!) человек, а фонетика, совершенно чуждая европейцу. А вот грамматические правила - проще, чем во многих европейских языках.

8
0
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Если ответить кратко, то китайский язык очень сильно отличается от европейских, особенно в фонетике и системе тональностей, поэтому он нам кажется сложным. Плюс ко всему, многие люди не понимают разницы между языком и письменностью, поэтому воспринимают любые непонятные значки как нечто непостижимое (например, греческий, армянский или грузинский алфавиты). На самом деле язык с письменностью практически не связан, что доказывается относительно простым и быстрым переходом народов с одной письменности на другую, а также их заимствованием. Например, у многих кавказских народов письменность в разные периоды истории была создана на основе различных алфавитов: латинского, арабского и кириллицы, но языки от этого не менялись. А на территории РФ проживает более 100 национальностей с очень разными языками, которые запросто пользуются одной письменной системой - кириллицей (с небольшими модификациями), что никак не сближает сами языки между собой.

1
0
Прокомментировать

Он перестанет быть сложным, когда сможете отойти от своей культуры и принять мировоззрение и культуру Китая. Отодвиньте взгляд от своего языка и примите китайский как родной, попробуйте научиться мыслить им, чувствовать его.

Я называю это - "выйти из зоны комфорта".

"Примите страдания как часть своей жизни и вы сможете изменить саму суть своего бытия."

Так что, вот такие вот истины от меня)

2
-1

Китайская философия, все же, очень опасна. Надо правильно ее использовать, иначе и погибнуть можно. Как физически, так и духовно

0
Ответить
Прокомментировать
Читать ещё 3 ответа
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью