Никита Афанасьев
январь 2016.
6962

Какие вы знаете примеры фильмов (мультфильмов, игр), где русский дубляж не просто на уровне оригинала, а превосходит его?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
9
25 ответов
Поделиться

Вне всяких сомнений, это "Шрек". Компания DreamWorks признала российский голос зеленого монстра эталонным - спасибо за это чудесному актёру Алексею Колгану.

Вторую часть "Шрека" показали на Каннском кинофестивале именно на русском языке, чтобы все могли прочувствовать характер персонажа.

От себя могу сказать, что обожаю классическую озвучку "Симпсонов", которых крутили по "Рен-ТВ" в своё время.

Товарищ Сыендук великолепно озвучил "Рика и Морти", а Кураж-Бамбей - "Все ненавидят Криса".

И не могу не упомянуть озвучку сериала "Шерлок" на Первом канале, в также официальный голос Джонни Деппа в России, который даже круче его собственного.

Max Kobzevотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
96

Вот голоса в Шреке, согласен, отличные. Но то, что они сделали с переводом — больно упоминать. Особенно во второй части.

+2
Ответить

Да ну.

-2
Ответить

Кураж бомбей офигенно озвучил еще 2 культовых сериала ("Как я встретил вашу маму" и "Теория большого взрыва"). Не то что лучше-хуже, но несомненно придал изюминку русскоязычным версиям.

+6
Ответить
Прокомментировать

Мне очень нравиться как Сергей Бурунов озвучивает Леонардо ДиКаприо, порою даже кажется, что его голос лучше чем у самого Лео. Особенно в тех моментах, где он кричит как ненормальный.

35

Жаль разве что в русском дубляже нет мата, особенно в Волке с Уолл стрит их не хватало

0
Ответить
Прокомментировать

Мне нравится наш официальный дубляж "Губки Боба" больше оригинала прежде всего из-за того, что у нас голоса персонажей получились намного более узнаваемыми и смешными, чем в английской версии. Например, оригинальный смех Губки меня даже несколько раздражает, а вот у нас это получилось забавно. Да и в целом перевод сделан очень качественно.

29
Прокомментировать
Читать ещё 22 ответа
Ответить