Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в Британии перестали употреблять местоимение thou?

ОбразованиеИностранные языки+3
Ivan Pirogov
  · 16,3 K
Журналист  · 5 янв 2016

Слово Thou (аналог "You" - ты) было употребимым словом в северной части Англии, а также в Шотландии еще во времена Шекспира.

И тогда это слово обладало "высокой" окраской - и именно его использовали в переводе Библии на английский язык.

Англичане разделяли его со словом You - его использовали как множественную форму ("вы"), а Thou было для единственного числа.

Но к концу 17 века эти слова слились в одно целое, "виной" чему активный переезд деревенских жителей в города и размытие диалектов. Вряд ли тогда крестьяне знали о слове "демократия", но быть You, а не Thou хотелось всем...

Так это слово и ушло из активного словарного запаса рядовых британцев. Сейчас его используют в религиозной сфере, в высокой поэзии и для создания комического эффекта (как мы старославянский язык и выражения "высокого штиля").

oh gravity thou art a heartless bitch

Методист онлайн-школы английского языка AllRight.io  · 4 дек 2018
В староанглийском местоимение thou употреблялось при обращении к одному человеку, а yе (you) — к нескольким людям (вы). После завоевания норманнами, когда французский стал оказывать сильное влияние на английский, thou было постепенно заменено на ye (you), как форма обращения к высшему по званию, а позднее, к равному. Довольно долго thou оставалось наиболее часто... Читать далее
историк-медиевист, Ph.D. student в Университете Гётеборга (Швеция), преподаватель...  · 5 янв 2016
Возможно, меня поправят более сведущие коллеги, но ни в одном из [крупных] говоров английского языка любого извода (ни в американском, ни в британском, ни в австралийском, ни в новозеландском, ни в индийском, ни в южноафриканском, ни в каком-либо ещё) местоимение 2 л. ед. числа (сиречь "thou") не используется в повседневном общении. Тому есть простое объяснение: к... Читать далее

Прекрасно! спасибо.

Вы никогда не замечали, кстати, что гугл-транслейт различает при переводе на русский thou и you?