Tony Macabee
декабрь 2015.
178

Насколько сложно стать переводчиком-фрилансером в СНГ?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

Вопрос слишком общий и не понятны обстоятельства. Вы говорите про языки стран СНГ? Или вы не знаете где найти работу в СНГ с международными языками?

В любом случае, востребованы все существующие языки в мире, тем более на фрилансе. Так как для разового перевода никто не держит переводчика на узбекский, например.

Для начала работы переводчиком на удаленной основе нужно:

  • иметь портфолио с работами, пусть и выполненными для примера;

  • зарегистрироваться на биржах фриланса, откликаться на вакансии;

  • зарегистрироваться на форумах переводчиков, общаться в сообществе профессионалов и набираться опытом, делиться вакансиями и проектами;

  • подать заявки в различные бюро переводов на соискание внештатной позиции переводчика, многим переводческим компаниям интересно иметь у себя "знакомство" с переводчиком редкого языка.

  • попробовать свои силы на иностранных биржах, если вы знакомы с международными языками общения.

1
0
Прокомментировать
Ответить