Олег Чернов
январь 2016.
439

Может ли комментатор провести репортаж баскетбольного матча, совершенно не используя заимствованные слова и термины, умело заменяя их русским языком?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
3 ответа
Поделиться

Может вполне. Лично я провожу репортажи именно так. Если и проскользнет англицизм, сразу стараюсь его переводить, в том же предложении. Труднее с бейсбола и американским футболом, но я стараюсь в большей степени переводить непонятные термины. Так что ответственно заявляю, что могу и веду репортажи по-русски.

Dmitriy Donskoyотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии

Нет. Как и любой другой вид спорта. Вместе с дисциплиной приходят и определенные термины, которые появились в стране, где зародился данный вид. Заменять их будет глупо, ведь зритель перестанет понимать комментатора.

Александр Файрузовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Для того, чтобы провести репортаж баскетбольного матча, не используя заимствованные слова, нужно хотя бы придумать другое название для данного вида спорта, например, "корзинный мяч". Точно так же придется придумать другие названия для слов "тренер", "команда", "клуб", "штрафной бросок", "трибуна", "стадион", "арена", "линия", "аут", "центровой", "спорт", "секунда" и так далее: все эти слова пришли в русский из других языков.

Вообще не совсем понятно, что такое в данном контексте русский язык: любой живой язык непрерывно развивается и взаимодействует с другими языками, и вряд ли в мире найдется много языков, в которых вообще нет заимствованных слов или слов иностранного происхождения. Просто ко многим из таких слов мы уже настолько привыкли, что считаем их своими.

Ответить