Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Язык каких писателей на ваш взгляд необыкновенно красив?

Искусство и культураЛитература+4
Юлия Иванцова
  · 25,1 K
Литературовед, к.ф.н., создатель блога о литературе Skippy Reads  · 20 дек 2015

Хм, "красота языка" - понятие неопределенное: оно может подразумевать как обилие к тексте "красивостей", так и его общую гармоничность, ясность, законченность. Если отталкиваться от второго и, на мой взгляд, более предпочтительного смысла, то из русскоязычных авторов мало кому удалось приблизиться к идеалу прозы Гайто Газданова. У него удивительное чувство языка, он блестящий стилист, которому удавалось создавать текст легкий, воздушный, плавный, не перегруженный изобразительно-выразительными средствами, но, в то же время, образный, богатый, емкий.

Вот, например, небольшой пассаж из "Ночных дорог":

"Это было на Приморском бульваре, была прекрасная погода, под вечер, за морем садилось солнце, на рейде стоял английский крейсер "Мальборо". Я на секунду закрыл глаза и быстро пошел дальше. Никакая прочитанная книга, никакой результат длительного изучения не могли бы обладать такой ужасной убедительностью, как этот жалобный, умирающий в солнечном и юном великолепии отклик давно умолкнувшей и исчезнувшей эпохи. И мое воображение рисовало мне картины, относящиеся к молодости этой женщины, создало вокруг нее целый мир, неверный, расплывчатый, но бесконечно очаровательный и от которого теперь не осталось ничего, кроме этой наивной мелодии, похожей на тихую музыку из могилы, на кладбище, в летний день, в тишине, прерываемой только звенящим жужжанием насекомых".

Первый
Студентка юрфака, cinemaholic & book addict  · 19 дек 2015
Прежде всего, мне кажется не совсем корректным считать красивым язык тех книг, которые мы читаем в переводе. В таком случае мы можем выразить благодарность в основном переводчику, в гораздо меньшей степени - оценить мастерство владения словом самого автора. Так, из русскоязычной литературы заставляет по-настоящему, даже впервые влюбиться в язык "Доктор Живаго" Бориса Пас... Читать далее

Плюс за комментарий про переводчиков, спасибо, что хоть кто-то признает этот труд.

Первый
Социолог, бездельник  · 30 дек 2015
Захотелось ответить анекдотом. - Алло, здравствуйте! Тут неподалёку, вперемешку с птичьим клёкотом и ненавязчивым шёпотом ветра, будто озаряя багрянцем зеленеющие волны берёзовой рощи, обдавая жаром словно летнее солнце в разгар знойного душного июльского лета, испуская лёгкую дымку подобно поднимающемуся туману от раскинувшейся глади озера на рассвете, распугивая... Читать далее
Первый
Студент МГТУ им. Баумана, поэт  · 30 дек 2015
Скорее всего, многие будут склонны не согласиться, но я считаю несомненно красивым - уж, по крайней мере, крайне неординарным и заслуживающим внимания - язык А. Платонова. Достаточно прочесть "Котлован" или "Счастливую Москву" (для любителей - "Чевенгур"), чтобы оценить витиеватость, необычность, самобытность языка писателя. Платоновский язык изобилует излишествами... Читать далее
Благодарю за ответ, солидарен. Один из двух моих фаворитов в русском, на ряду с Набоковым. Он великолепен... Читать дальше
Читала "Лолиту" Набокова. Очень понравилась стилистика произведения. К сожалению, пока других его произведений не читала, может там все иначе. Есть и зарубежные авторы, повествование которых необычайно интересно, но я приписываю здесь заслугу все-таки хорошим переводчикам, которые смогли достойно адаптировать книгу для русского языка. Часто было такое, что начиная... Читать далее
Я пришел сюда именно его упомянуть. Его стиль в русский период не только не уступает, но и превосходит, не по... Читать дальше
Студент - филолог в поисках  · 28 февр 2016

Лично я считаю превосходным язык Толстого, прекрасный, полный метафор, погружающий в мир произведения. Не знаю, как другие, но "Войну и мир" я читала с наслаждением даже в школе.

Бездельник  · 1 янв 2016
В ответах говорится о "серьезной" литературе. Мне кажется, стоит упомянуть Ильфа и Петрова. "Двенадцать стульев" написаны таким красивым, легким, приятным языком, и, к тому же, заставляют просто давиться от смеха в некоторых моментах. Прошел уже почти век, но книга совсем не потеряла актуальности - подходит под современные Российские реалии. Описание поезда: "С этой... Читать далее
“В уездном городе N было так много парикмахерских заведений и бюро похоронных процессий, что, казалось, жители... Читать дальше
Религиовед по образованию, библиотекарь  · 19 дек 2015
Я в этом году открыла для себя Донну Тартт. Прочитала все её книги (их, увы, всего три, но зато какие!), и поняла, что она для меня - эталон. У Донны очень красивый стиль повествования, конечно, я читала её произведения в переводе, но и перевод отражает особенности повествования. Тартт виртуозно играет со временем. Я всегда говорю, что благодаря её слогу, мы можем... Читать далее
Вы же понимаете, что если вы ее читали не в оригинале, вы не имеете возможности оценить "красоту ее языка". Тут же... Читать дальше
Шрифтовой дизайнер  · 3 мая 2016

Из неназванных зарубежных авторов очень хочется вспомнить Уильяма Фолкнера, Джона Стейнбека, Джона Толкиена.

Из наших: Куприн, Толстой и Хармс, как ни странно. И «Набережная неисцелимых» Бродского (оригинал написан на английском).

А ещё исландский эпос, Старшая и Младшая Эдды. Но там в оригинале читать вряд ли получится:)

Инженер-связист, музыкант, программист  · 3 мая 2016
Из русскоязычных авторов хочется вспомнить Андрея Белого. То, что он делает с языком в "Петербурге" вообще заставляет полностью забыть о сюжете. Из англоязычных на ум пришел Джозеф Конрад, который своим стилем создает особую атмосферу. Интересно, что он смог достичь таких высот, овладев английским языком лишь к двадцати годам. Марсель Пруст обладает очень красивым... Читать далее