Ответить
София Завьялова
декабрь 2015.
3253

Как осуществлялись самые первые переводы абстрактных понятий между разными языками?

Ответить
Комментировать
0
Подписаться
11
2 ответа
Поделиться

Известно, например, что латинский в плане отвлеченных понятий был гораздо беднее, чем греческий. Таким образом, переводчикам приходилось сталкиваться с определенными трудностями. Здесь можно обратиться к опыту Цицерона, который, отмечая, что многие поколения сведущих в греческой мудрости римлян не были способны изложить мысли по причине кажущейся бедности латинского, гордится тем, что он не уступает грекам в богатстве слов (De nat. deor., I, 4, 8). Вообще же стремление латинского языка к конкретности общеизвестна, о ней смотри, например: Альбрехт М. фон. История римской литературы. Т. I. М. С. 49 (пример, как абстрактная «осада города» передана через словосочетание с согласованием: urbs capta); С. 257 (об абстрактных понятиях у Теренция - со ссылкой на литературу); С. 556 (где отмечается вклад Лукреция и Цицерона) ну и т.д.

Однако перевод был часто невозможен, потому слова переходили в другой язык в качестве заимствований. Хорошо известно, к примеру, что император Тиберий боролся с такого рода пришлыми словами: слово «эмблема» в официальном документе он потребовал заменить либо латинским эквивалентом, либо описательным выражением; за использование слова «монополия» в официальной речи он счел нужным принести извинения слушающей публике. По мере перехода к позднему периоду классической древности заимствования укреплялись все больше: это касается философского и христианского понятийных аппаратов.

Иван Миролюбовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии

В принципе, ответ выше всё отлично объясняет про самые-самые первые переводы, но если вам интересно, как впервые узнали, что, скажем, русскому "Бог" в английском языке соответствует слово "God" и т.д., то здесь ситуация достаточно простая. Сравнивали перевод Библии на русский с переводом Библии на английский и составляли первые словари или, скорее, словники. Думаю, с другими языками ситуация была похожая.