Как англичане,итальянцы и арабы воспринимают поэзию Шекспира, Данте и Корана (соответственно), если мы даже стих Ломоносова воспринимаем как весьма устаревший?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
3 ответа
Поделиться

Про Данте и Каран не скажу, а вот про Шекспира могу говорить очень долго.

Я живу в Ирландии и учусь в школе актёрского мастерства, где выпускной класс каждый год ставят шекспировскую постановку. Сразу замечу, что из носителей языка есть люди, которые понимают писателя чуть ли не с полу слова и все thou, art, thee, -st, methinks и так далее для них роднее современного английского, а есть и таки которые смотрят в книгу и видят фигуру из трёх пальцев. То есть последним Шекспир вообще не понятен и посмотрев постановку, они не поняли о чём шла речь (условно говоря, конечно, контекст можно понять и не знав языка вообще.) Когда язык понять трудно, то и интерес пропадает, да и само желание понять и разобраться.

Шекспир хоть и входит в программу обязательного школьного изучения здесь, но многие ребята даже не помнят, что изучали его. Интересное об истории Чем занимались в свободное время обычные люди без смартфонов?Что приблизительно могло ожидать Россию, если бы Александр не отменил крепостное право?Как можно учить историю, когда заранее знаешь, что факты могут быть поддельными?Узнать больше фактов

Тем ни менее, Шекспир давольно таки популярен и его стараются как можно сильнее модернизировать. В постановках отказываются от глупых пышных нарядов и декораций, перемещая место действии в современный мир. Я, например, недавно ходила на спектакль "A Midsummer's Night Dream" (Сон в летнюю ночь), так место действия перенесли в дом престарелых. А все персонажи были пожилые люди и врачи. Зал был в неописуемом восторге.

Как не носитель языка скажу, что Шекспир не такой уж и непонятный и устаревший. Да встречаются какие-то устаревшие слова, которые уже давно вышли из обихода, но их на самом деле не так уж и много. Стоит почитать сонеты Шекспира и понимаешь иногда, что там важен контекст, а не значение одного конкретного слова. Если вдуманно читать, то всё давольно быстро становится понятно.

Могу написать, как израильтяне воспринимают библейские поэтические произведения (напр., псалмы) и средневековую еврейскую поэзию - как что-то роскошное, понятное на процентов 30-80, но явно несовременное, а посему не очень близкое уму и сердцу.

Коран - это не поэзия, а рифмованная проза- садж. Причём у древних арабов были весьма примитивные представления о рифме. Грубо говоря, когда все строки заканчиваются на один звук - это рифма. 

У пророка Мухаммада было весьма негативное и подозрительное отношение к поэтам, т.к. вдохновение, которое они испытывают, могло иметь бесовское происхождение. 

Едва ли можно сравнивать чувства арабов к Корану с чувствами европейцев к Шекспиру и Данте. 

Для вашего вопроса лучше было бы сравнить отношение арабов к Муаллакам - это "образцовые" поэмы Доисламского периода. (Если интересует такая поэзия, вот названия:"Постойте, поплачем", "Покинула меня Суад"и т.д. Авторы - тааббата шарран, имруулькайс, антара, маджнун). Они учат эти поэмы в школе, поскольку они написаны на классическом арабском языке (арабы общаются только на местных диалектах, то есть родной язык им ещё надо учить). Это неотъемлемо, как Пушкин. Современная арабская литература зародилась только в 19 веке (а до этого времени муаллаки оставались каноном!) 

Описала в очень общих чертах :) нельзя писать обо всех арабах сразу, разделяйте их хотя бы по регионам : египтяне, магрибинцы, сироливанцы, жители стран залива)

Ответить