Почему датский язык так сильно отличается по фонетике от других скандинавских языков?

3176
1
1
20 ноября
07:30
декабрь
2015

Я подступался к Вашему вопросу в течение почти двух недель, разговаривал со специалистами и пересматривал популярные материалы, и вот к какому ответу я в конце концов пришёл.

Если говорить совсем коротко, то вопрос не имеет принципиального ответа (ср. "Почему денег много не бывает?"), и самым простым решением было бы пожать плечами и сказать: "Потому что," — или: "Так сложилось". Но я пойду сложным путём.

В Вашем вопросе можно выделить как минимум два уровня, в зависимости от угла зрения, и первый будет иметь в свою очередь два подуровня:

I. Теоретический уровень: по какой причине фонетика датского отличается от других скандинавских языков?

1) в чём двигатель фонетических изменений?

2) от какого именно скандинавского языка отличается датская фонетика?

II. Практический уровень: в чём именно заключаются эти различия?

Поскольку я сам скорее пользователь датского языка, чем исследователь, я поговорил с коллегами-лингвистами из Nordisk Forskningsinstitut (один из институтов гуманитарного факультета копенгагенского университета), с Шоном Фриландом (Seán Vrieland) и Каролиной Больсен (Caroline Høglund Valentin Boolsen). Оба лингвисты, Шон пишет кандидатскую диссертацию о готландском, а Каролина — магистерскую о взаимопонятности шведского и датского. Они оба независимо друг от друга похожим образом сформулировали ответ на первую часть вопроса — почему? — и подтвердили мои догадки.

Я зайду с конца. Огрубляя, две главные отличительные черты датского это:

  • а) отсутствие музыкального ударения (о том, что это, см. здесь wikipedia.org) и наличие вместо него т.н. "толчка";
  • б) отсутствие долгих согласных.

Если говорить более подробно о датской фонетике и о её изменениях после распада общескандинавского, то:

"Главным изменением в звуковой системе был так называемый датский перебой согласных. Он произошел в 12—13 вв. и заключался в том, что глухие смычные р, t, k после гласного озвончились, т. е. перешли в b, d, g, а затем превратились в щелевые v, ð, ɣ. На письме отразился только первый этап этого процесса <...> Особым передвижением согласных датский язык резко отличается от других скандинавских языков, как и от прочих германских языков вообще. <...> Возникнув на датских островах (Зеландия, Фюн и др.), перебой распространился оттуда и на говоры южной Швеции (бывшие датские области), и на юго-западное побережье Норвегии; в обеих этих областях осуществился первый этап перебоя: глухие заменились в названной позиции звонкими (ю.-норв. gade, reb, søge).
С перебоем связано другое специфически датское явление — «ослабление» (вокализация) старых звонких щелевых после гласных. Это понятно: возникли новые звонкие щелевые и старые слились бы с ними, если бы не изменились. На письме это изменение отразилось не во всех случаях. <...> В результате этого процесса в датском возникли новые дифтонги (старые, восходящие к общескандинавскому языку-основе, как уже отмечалось, монофтонгизировались).
В это же время возникла такая специфическая особенность датского языка, как «толчок», или стёд (дат. stød). Толчок представляет собою гортанную смычку, т. е. мгновенное смыкание голосовых связок при произнесении звука, так что слышится слабый щелчок [о трудности произнесении "толчка" я писал тут thequestion.ru — Д. С.-Х.] <...> На письме толчок никак не обозначается.
Распределение датских слов на имеющие толчок и не имеющие его, в общем, совпадает с распределением слов в норвежском и Шведском на имеющие первый и второй тон (см. §§99, 105). В основном, в тех словах, где в норвежском и шведском представлен первый тон (первоначально в односложных словах), в датском имеет место толчок и, напротив, в первоначально двусложных и многосложных словах, где в норвежском и шведском имеется второй тон, в датском толчок отсутствует. <...> Это свидетельствует в пользу того, что толчок по своему происхождению связан с музыкальным ударением (видимо, сменил его). <...>
Основные особенности фонетики датского языка, противопоставляющие его другим скандинавским языкам, — это «толчок» и отсутствие долгих согласных. <...> Что касается отсутствия долгих согласных (двойные согласные буквы в датском лишь обозначают краткость предшествующего гласного), то эта черта характерна для всех без исключения западногерманских языков, но, кроме датского, не свойственна ни одному скандинавскому. Таким образом, в датском языке отсутствует слоговое равновесие (см. § 86), так как слоги могут быть и долгими (например, råd [rɔ'ð] ‘совет’) и краткими (hat [hat] ‘шляпа’)" (Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьёва Л.Н. Введение в германскую филологию. М., 2000. С. 151-153; за рекомендацию книги благодарю П.Я. Махлина).

Если же перейти к теоретическому уровню, то, строго говоря, сам по себе вопрос не очень корректен. Для ответа потребуется абсолютно научно установленная причина, почему язык меняется именно так, как мы это наблюдаем. Так, в 1866 г. Парижское лингвистическое общество наложило запрет на рассмотрение работ по проблеме происхождения языка: "...во-первых, потому, что никакую гипотезу нельзя проверить непосредственно, а во-вторых, потому, что процесс этот уникален — так же, как уникально, например, возникновение жизни или рождение Вселенной" (Бурлак С. Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы. М., 2011. С. 11).

Сказать в общих чертах, почему это языки вообще меняются, мы ещё можем:

 "Любая коммуникативная система, реализованная на биологических организмах, работает с запасом, то есть достаточно даже неполного восприятия сигнала, чтобы догадаться про весь. Соответственно, когда человек выучивает язык, он не достраивает его абсолютно полностью до какого-то «эталона» <...> Но свой родной язык мы ни до какого "эталона" полностью не достраиваем. Вы говорите не так, как говорила ваша бабушка. Чуть-чуть не так, на какие-то мелочи не так, но не так. Но это не страшно, потому что ваша бабушка вас прекрасно понимала, и вы прекрасно понимали ее. Соответственно, вы остановились на каком-то уровне достроения бабушкиного языка. И все мы остановились на каком-то уровне достроения языка <...> В языке важно другое – важно достичь коммуникативного успеха, важно воспроизводить те знаки, к которым мы привыкли, те, к которым привыкли ваши собеседники <...> Вследствие такой корректировки у групп, которые общаются между собой, язык довольно сильно унифицируется. У групп же, которые меньше общаются между собой, язык вполне может приобрести значительные различия, поскольку никто полностью не воспроизводит язык предыдущего поколения. Все воспроизводят почти то же самое, но не совсем. И если мы вот здесь воспроизведем одно «почти то же самое», а они там воспроизведут другое «почти то же самое», то эти наши «почти то же самое» между собой будут отличаться сильнее, чем любое из них от предкового состояния. Так что, если ставится какой-то барьер общения, политическая граница, например, или какой-то клин иноземного вторжения разделяет два потомка одного и того же языка, два местообитания носителей одного и того же языка, то сокращается общение. Соответственно, в одной части ареала изменения пойдут в одну сторону, в другой – в другую. Языковые контакты тоже могут повлиять, но можно в принципе и без них. Главное, что изменения, которые будут происходить, не будут связаны в разных частях языкового ареала" (polit.ru).

Но мы, увы, не умеем дать ответа, почему язык меняется именно так, а не иначе, и почему два диалекта одного языка развиваются по-разному. В контексте Вашего вопроса, например, можно привести такой удивительный факт: хотя шведский относится к восточноскандинавским языкам, в фонетическом строе в противовес ожиданиям он ближе не к датскому (тоже восточноскандинавскому), а к норвежскому. Невозможно однозначно определить, почему "общим явлением для датского и шведского языков в рассматриваемый период была монофтонгизация дифтонгов", но при этом же "в области консонантизма в шведском, как и в норвежском, начиная с 13 в. шел процесс палатализации и спирантизации g, k и sk, состоявший в том, что перед гласными переднего ряда менялась их артикуляция" (Арсеньева М.Г. и др. Указ. соч. С. 160).

Точнее будет сказать, что мы можем проследить, к каким последствиям или взаимосвязанным цепочкам последствияй приводят те или иные изменения (например, ослабление согласных /t/ и /d/ служит к образованию межзубных звуков в прагерманском, или падение редуцированных в русском (о чём ваш покорный слуга частично писал тут thequestion.ru) вызывает оппозицию мягких и твёрдых согласных), но мы не имеем возможности сказать, почему происходят эти изменения, и почему именно эти, а не другие. Как говорит уже цититровавшаяся С. Бурлак:

"...очень важное свойство языковых изменений – стохастичность, когда начинается всё с того, что просто меняется статистика. <...> Такой график со взлётами и падениями похож на график нейтральных мутаций в биологии: если мутация нейтральна, то носителей может становиться то побольше, то поменьше, и эта болтанка может длится долго – до тех пор, пока эта кривая не зацепит нуль или единицу. Если она зацепляет нуль, то, соответственно, данная мутация вымирает, если единицу – то фиксируется в популяции. Так и здесь, с любыми языковыми явлениями: языковые явления – это нейтральные мутации <...> Бывают тенденции, которые сначала идут на подъём, а потом как-то постепенно теряются, так и угасают, не развившись полностью <...> То есть, получается, что языковые изменения – это самоорганизующийся процесс, он не требует ничьей воли, не требует ничьего вмешательства, и на него нельзя повлиять по собственному желанию" (polit.ru).

Поэтому, если отвечать совсем коротко на Ваш вопрос, то, как сказал Шон: "All languages change and there's no use asking why".

Вторая проблема связана с Вашей формулировкой: от других скандинавских языков. Позвольте, но ведь язык языку рознь. Тот факт, что языки сами по себе родственные или даже близкородственные, ещё не означает похожую фонетику. Не верите? Послушайте новости об одном и том же спортивном событии на датском, норвежском, шведском и исландском youtube.com (автор также включил не связанный с ними финский, его можете пропустить). А вот очень похожее видео о славянских языках: youtube.com Да, какие-то общие черты можно проследить, но и только. Поэтому уместно спросить: от какого именного скандинавского языка?

Проблема ещё и в том, что и сами по себе даже "большие скандинавы" не гомогенны. Так, в том же датском различаются говоры, где есть "толчок" (stød) и где его нет. Кроме того, если литературные стандарты имеют чётко зафиксированные характеристики, существуют и "переходные" варианты, например, язык области Сконе. Исторически, Сконе входила в состав Дании, но в XVII в. эти земли были отвоёваны Швецией. Как сообщает нам Википедия, наречие Сконе можно считать ошведифицированным (вот слово-то придумал!) вариантом восточно-датского диалекта wikipedia.org И на всё это благолепие также наклывается общая взаимопонятность "больших скандинавов" для их подкованных носителей. Не далее как вчера я был с группой в Лунде и наблюдал, как наши профессора говорили по-датски, а лундские — по-шведски, и они прекрасно друг друга понимали (даже я иногда переставал отдавать себе отчёт, на каком именно языке была сообщена информация). Здесь вспоминается старая поговорка, что язык — это диалект с армией и флотом, в Скандинавии особенно актуальная.

Таким образом, ответ на теоретический уровень Вашего вопроса будет таким: датский фонетически отличается от других скандинавских языков, потому что все языки фонетически отличаются друг от друга — только и всего. А о конкретных отличиях см. выше.

P.S. Я сейчас снова пытаюсь учить исландский, и не могу сказать, что он уж очень непонятно звучит. Возможно, конечно, это предвзятое мнение, может быть, я нацелен на понимание устной речи и улавливаю суть произносимого, а не качество, но тем не менее. По мне так непривычнее всего звучит шведский – как будто датский, в котором слова стали читаться согласно написанию, но с финскими интонациями и ритмикой, но это чисто субъективное мнение.

55
2
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта