"Властелин колец" Толкиена. Оруэлл "1984" и "Ферма животных". Генри Миллер "Тропик рака". Рассказы Чарльза Буковски и Рэймонда Карвера. "Путешествие на край ночи" Луи-Фердинанд Селин (вроде бы издавали в начале 30-х, но потом изъяли из библиотек). Бондиана Иэна Флеминга. "Лолита" Набокова (собственно, как и все остальное). "Дюна" Фрэнка Херберта. Романы Хайнлайна, Филипа Дика. Романы К.С Льюиса про Нарнию. "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл.
Перечислять можно очень долго. В Советском Союзе многие переводные книги надо было "доставать", так как они издавались не массовыми тиражами. За исключением писателей, которые сочувствовали социализму, современную литературу переводили очень мало. Навскидку, 80% всех издаваемых книг в СССР были шлаком, и зачастую их продавали "в нагрузку" (берешь дефицитного Дюма - получаешь 3 тома Бабаевского бесплатно).
Грустно было и с комиксами. Их не было в принципе -- ни вселенной Marvel, ни DC Comics. В детской литературе дела обстояли даже хуже, чем во взрослой. Например, "Любопытный Джордж", "Тинтин", "Бабур", сказки Мориса Сендака, "Мэделайн" и массу других книжек не переводили в принципе.
Прямо вот "Ферма животных"? :)
Таких книг очень много, перечислить все нереально. Те книги, которые не удовлетворяли Партию своим содержанием, не издавались. По этой причине была распространена практика "самиздата". Из поэзии могу привести в пример творцов Серебряного века (большинство их произведений не печаталось). Из прозы - Солженицын.
Солженицын и Серебрянный век это всё таки рваный баян. Есть какие-нибудь ещё?