Наталья Хомулло
13 сентября 08:33.
55

как лучше заниматься репетиторством студенту (преподавание англ. яз.), с чего начинать, нужно идти по программе или смотреть общий уровень знаний и начинать с азов?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
2
2 ответа
Поделиться

чтобы найти для себя ответ на свой вопрос, сначала определитесь, каким типом репетитора вы хотите стать:

  • считающим, что главное запомнить самые нужные слова и фразы, а правила как-нибудь потом,
  • ставящим в приоритет правила: чем больше навыков собирания слов в предложения, тем легче и дольше удерживаются в памяти слова.

это с точки зрения направления преподавания. теперь по подбору обучающих материалов:

  • работа с одним или парой учебных курсов ведущих издательств, без своих идей, просто следуя указаниям для учителей, данных в этих курсах,
  • компиляция из нескольких курсов и зарубежных, и отечественных издательств, свои идеи для связывания этих лоскутов единое целое,
  • собственный учебный курс: своя адаптация под русскоязычный менталитет самих правил и их последовательность, изложенных в курсах ведущих издательств.

нельзя сказать однозначно, что здесь лучше, что хуже. у кого что лучше получается, тот так и преподает. после изучения 11 языков, я написал собственный учебный курс 1way to English, уделяя большое внимание подаче правил с учетом мышления русскоязычных. 

2
0
Прокомментировать

Владимир, спасибо от себя за ваш комментарий.

 Я отталкиваюсь в своей практике репетиторства от правил, как вы и отметили:  чем больше навыков собирания слов в предложения, тем легче и дольше удерживаются в памяти слова.

Хотела уточнить у вас: насколько это логично, что в нынешних учебниках (раньше такое не приветствовалось ни в каком издании) для начальных классов транскрипция подаётся ещё и русскими звуками? Ведь это запутывает детей, или моё мнение неверно?

1
0

Вспомнилось: "Писатель Олдос Хаксли, внук ученого Томаса Гексли":)

+2
Ответить

Артём, спасибо, прочитаю его и о нём. Но если коротко,  то о чём он пишет?

0
Ответить
Ещё 2 комментария

Это я к вопросу о передаче транскрипции русскими звуками. И у деда, и у внука фамилия Huxley, но в русский язык они повходили вот таким образом:)

+1
Ответить

Ну, да. Искажение всюду.) Спасибо. 

И да, наверное, промахнулась.)

0
Ответить

Артём, ещё непонятно: я вроде свой ответ поместила под комментарием к ответу Владимира Исаенко... Почему он вышел отдельно? Просветите? Ничего не поняла.

0
Ответить
Ещё 1 комментарий

Не знаю... может, промахнулись? Можете попросить модера

0
Ответить

вы правы. это плохая идея - давать транскрипцию русскими буквами. это стоит делать лишь на стадии объяснения чтения этих значков, т.е. давать русскоязычный аналог каждого отдельного значка. но готовый слова давать уже с нормальной транскрипцией. потому что иначе мозг пойдет по легкому пути и будет визуально запоминать русскоязычное написание английских слов.

+1
Ответить

Спасибо.

0
Ответить

Просто, фонетика в разных языках очень разная, и часто иностранное слово вообще невозможно адекватно передать кириллицей. Попробуйте, например, записать русскими буквами английский звук "торн".

0
Ответить
Ещё 5 комментариев

В смысле  - слово "turn"? -" поворачивать", "повернуть" или "очередь"? 

Конечно, невозможно. Но только для начинающего  изучать язык самостоятельно. А с учителем - это проще. Он сумеет объяснить. Мне - так вообще легче, в моём родном (арм.-диалектическом) этот звук - сплошь и рядом.

0
Ответить

Торн - звук, который записывается в английском как "th", а в фонетической записи, как "ð". Например, в слове "The".

0
Ответить

Артём. поняла. Да.  Их нет в русском. Но опять-таки - самостоятельно артикуляцию сложно выработать при произношении этих звуков. Конечно. Это - целый комплекс   (порой сложный) органов речи. Но многие ведь упрощают, что не есть хорошо.

+1
Ответить

Самое обидное, это когда стараешься, учишь, артикулируешь - а потом обнаруживаешь, что сами американцы в разговорной речи на это плюют, а произносят как попало)

+1
Ответить

Да. И поэтому  правильная школьная программа по изучению английского - это изучение с прицелом на "British". То есть язык принцессы Ди. А сегодня она упрощена до "American".  Что означает "искажена".

+1
Ответить

в нынешних учебниках (раньше такое не приветствовалось ни в каком издании) для начальных классов транскрипция подаётся ещё и русскими звуками?

Простите, а в каких учебниках? Правильно ли я вас поняла, что в российских школах изучают английский по учебникам, изданным в России, а не по оригинальным? Извините за любопытство, просто интересно.

+1
Ответить

Учебники, "наточенные" на изучение английского во времена СССР.

0
Ответить
Ещё 4 комментария

Что, правда?? Еще те, серьезно? Не может быть?

0
Ответить

Я сейчас обучаю детей по тем учебникам (достала через базы архивных книжных складов).)

0
Ответить

А хороших оригинальных у вас в продаже нет?

0
Ответить

Eri Nata,  даже не интересовалась, если честно. Вполне устраивали всегда изданные у нас. Учитывая, что обучаются дети, для которых  язык - не для повседневного общения в кругу семьи, друзей. Ведь так и есть. С таким прицелом и издаются у нас стОящие  учебники в сотрудничестве с педагогами и психологами.)

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить