п п
10 апреля 22:19.
77264

Существует ли русская мелодия, которую узнают во всем мире?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
17
17 ответов
Поделиться

Есть и не одна. "Калинка-малинка", "Коробейники", "Катюша", "Дорожкой длинною", "Подмосковные вечера". Иностранцы почему-то убеждены, что русский придет в восторг, если ему напеть одну из них - со мной подобные неловкие ситуации случались не раз и не два. Опять-таки, в клюквенных фильмах о России то и дело встречается одна из этих мелодий. "Калинку", например, внезапно выводит Евгений Онегин в недавней британской экранизации, а "Коробейников" - президент Петров в последнем сезоне "Карточного домика".

Иван Кузьминотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
137

Кроме "Калинки" не знаю ни одну из списка. Мне 28 лет.

-31
Ответить

Мне 18 лет, знаю все. Дело не в возрасте. 

+69
Ответить

А в чем

-10
Ответить
Ещё 10 комментариев
Комментарий удален модератором

сейчас в Америке, и тут понятия не имеют что эти песни русские, хотя под них выступала американская олимпийская сборная. Мне кажется само узнаваемое из русского - лебединое озеро.

+5
Ответить

Вопрос вроде был о мелодиях типа We Will Rock You и Let It Be, так что ваши коробейники как-то совсем не в тему. Вот если бы вопрос был об известных мелодиях типа Rule, Britannia!, тогда другое дело было бы.

+1
Ответить

А Калинку сам Сорренино  в "The young pope" включил. В эпизоде встречи Папы с "патриархом московским".

+5
Ответить

Калинку в обязательном порядке ставят на домашних матчах хоккейного клуба Монреаль Кэнэдиенс

0
Ответить

Почему первый комментарий заминусовали, я тоже не знаю некоторые из этих песен. В контексте вопроса это весомо. 

0
Ответить

Почему никто не упомянул тут самую песню, исполненную Эдуардом Хилем (trololo song)? 

+4
Ответить

А "Коробейники" — на минуточку, саундтрек самого тетриса.

+1
Ответить

Восторг не восторг, но смешно же.))) Как минимум повод порж... улыбнуться от их исполнения.)))

0
Ответить

Список действительно самых узнаваемых русских мелодий. Особенно Калинка-малинка. Если кто-то не знает - то это его проблема и ничья больше.

0
Ответить
Прокомментировать

Это, конечно, не русская песня, но хороший пример влияния славянского вклада в мировую культуру. Обработка украинской колядки "Щедрик", сделанная Леонтовичем. На Западе она считается одним из важных символов Рождества. Правда, она переведена на английский и имеет название "Carol of the Bells", а текст очень изменён, но ведь мелодия та же. Примером популярности, я думаю, прекрасно послужит присутствие её в главном американском рождественском фильме "Один дома", а так же в "Крепком Орешке 2".

Хотя украинская версия тоже пользуется популярностью - её часто исполняют разные певцы, особенно любители на Yotube.

98

А если бы вопрос был о русских футболистах вы бы о Петре Чехе, Димитаре Бербатове и Роберте Левандовски написали?

-5
Ответить

Вот только американцы свято убеждены, что ето исконно их песня.

-3
Ответить

ну так песня-то да, музыка нет

0
Ответить
Ещё 2 комментария

Песню эту американцы позаимствовали.

«Ще́дрик»рождественская украинская народная песня, получившая всемирную популярность в музыкальной обработке Николая Леонтовича. Сама попевка – прадавняя, именно этой обработке – 100 лет! В Америку её завезли во время гастролей хористы капеллы дирижёра Кошиця.

На английском языке известна под названием «Carol of the Bells».

У американцев СОВСЕМ другие слова. Не то что лучше или хуже, просто совершенно другие.

Оригинал

Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка,
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.

Английская версия

«Carol of the Bells»

Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away

Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,

Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling

One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air

Oh how they pound,
raising the sound,
o’er hill and dale,
telling their tale,

Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,

Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,

On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home

Din don din… don!

Песня используется в кинофильмах:

Канадская группа Barenaked Ladies записала песню в своей обработке для альбома «Barenaked for Holidays». Она появилась также в конце серии Ноэль сериала «Западное крыло» (англ. West Wing), когда заместитель заведующего отделом кадров Джош Лиман с ассистенткой Диной Мос выходят из парадного входа Белого Дома и останавливаются послушать песню в исполнении уличного хора.

Переработка песни в современном техно-данс стиле продюсером / диджеем Демониксом быстро стала культовой классикой в андерграунде. Косвенно песня стала привычной ставке американского радио в период рождественских праздников.

Щедровка стала лейтмотивом эстафеты «Сараево накануне Рождества 12/24», записанной американской рок-группойSavatage и популяризированной их сайд-проектомTrans-Siberian Orchestra в дебютном альбоме Christmas Eve and Other Stories.

В конце 2006 года песня была использована в двух рекламных роликах фирмы Dell Latitude Laptops для производства GPS-навигаторов Garmin.

Также мелодия звучит в треке «Shedry Schedryk» альбома Werewolf украинской рок-группы Esthetic Education.

Популярная американская группа-акапелла Pentatonix исполнила кавер-песню «Carol of the Bells» и получила положительные отзывы от пользователей популярной сети YouTube.

Композиция для 12 виолончелей «Carol of the Bells» стала одним из самых популярных произведений, которые исполнял Стивен Нельсон из американской группы The piano guys (более 26 млн просмотров на Youtube).

«Щедрик», который американская группа «Pink Martini» исполнила на украинском языке, вошел в их альбом «Joy to the World».

В исполнении скрипачки Lindsey Stirling - Carol Of The Bells.

     Немного истории капеллы Александра Кошиця.

Капелу Кошиця в заграничное турне отправил Симон Петлюра. Петлюра надеялся, что хоровая капелла Европе, где признавали лишь неделимую Россию, даст представление об Украине, которая стояла перед нашествием большевиков.

23 января 1919 года Совет Народных Министров — украинское правительство — ассигновал капелле 1 184 500 крб и еще почти 1,5 млн — на путешествие в Париж. Вместе — 2,7 млн крб. Для сравнения: тогдашние расходы на формирование одного армейского корпуса составляли 5 млн крб.

Но денег капелла не получила: на Киев шли большевики, и Госказна эвакуировалась. 25 января выехал и Кошиць, а вскоре и капеллисты — не все, кто прошел конкурс, а те, кто смог. Кошиць встретил их в Каменце-Подольском. Они репетировали и учили французский язык. Деньги получили только в марте — лишь 50 тыс. крб (карбованец равнялся двум гривням, а гривня — одной австрийской кроне, ружейный патрон уже стоил 50 крб).

За границу выехали в апреле.

”Украинцы пришли и победили! Это посольство из другого мира!” — написали после первого же концерта чешские газеты. Украинское стало модным в Праге. ”Мои ребята флиртовали направо и налево, а чешки теряли головы”, — вспоминал Кошиць. В репертуаре капеллы были только народные песни в обработке Лысенко, Леонтовича, Стеценко и самого Кошица. Коронным номером всюду звучал ”Щедрик”.

Из Праги перебрались в ”настоящую Европу” — Вену. Город, который голодал, ел конину и довоенные анчоусы, гастролеров оценил. Кошица называли гением, а его хор, который ”поет, как один человек”, — чудом артистического взаимопонимания. На сцене так и было, а вне ее в капелле господствовала анархия. На собраниях дирижера обзывали плохим патриотом и человеком с поповским умом. Временами хористы устраивали каверзы: перед концертом крали ноты и прятали их. Но Кошиць имел феноменальную музыкальную память и дирижировал без нот. Скандалы возникали от безденежья. Сами хористы почти не зарабатывали, потому что давали в основном благотворительные концерты. А государство не платило — УНР тогда воевала с поляками, Махно, Деникиным и красными. На выезд из Чехии деньги дал украинский кооператор-эмигрант.

В Париж попали осенью 1919-го. На первом концерте было много полиции, потому что русские эмигранты собирались освистать капеллу, а на ее афишах писали матерные слова. Но триумф был и здесь. Парижская пресса захлебывалась: ”Наша госпожа География! Чему ты нас учила? Ты говорила, что Украина — это поля и отары, и не говорила, что там живет народ с такой душой! Еще никакой хор, французский или чужеземный, не дал нам ничего подобного!”

Французы капеллу любили, овации Кошицу устраивали даже на улице, но Украину признавать не спешили. Королева Бельгии сказала после концерта: ”Мое сердце на стороне вашего народа, но мы, монархи, — рабы политики”.

Капелла путешествовала дальше: Голландия, Англия, Германия. В Испании Кошица называли ”божественной лысиной”. В 1921 году в Польше он встретился с Петлюрой, который проиграл войну за независимость. Капелла уже была готова к роспуску. Но Петлюра запретил. Вспомнил все похвальные отзывы европейской прессы, советовал меньше благотворительствовать, больше зарабатывать. Достал миллион польских марок (а они, говорит Кошиць, тогда были легки, словно перо).

В 1922 году  хор установил мировой рекорд присутствующих на концерте— 32 600 человек в «Пляца де Торос» в Мексико Сити.

Капелла решила ехать в США. В 1923 году отправились из Гамбурга пароходом ”Карония”, что едва не повторил судьбу ”Титаника”, столкнувшись с айсбергом в северной Атлантике. В Штатах капелла Кошица отдалась в руки американского импресарио, побывала в США, Мексике, Аргентине, Бразилии и в 1924-м распалась. Через два года был застрелен Симон Петлюра — в Париже, где раньше восторженно приветствовали капеллу, которую он сюда прислал.

Дирижер Александр Кошиць называл виски ” виской” и пил его ”по-православному” — неразведенным. Пейзажи Англии напоминали ему Каневщину, а о старых дамах-британках он говорил: одеваются так пестро, что ”у нас на Украине их бы собаки порвали”. Танцовщица Айседора Дункан бывала на его концертах в Париже и предлагала даже выступать вместе. Кошиць пожалел времени на репетиции. В США он сразу оценил негритянскую музыку, в репертуаре капеллы появилось несколько афроамериканских песен. Автозавод Форда Кошиць сравнил с музыкой и прибавил, что эта музыка доведена до идиотизма. В Мексике видел бой быков. Признал страшное величие этого зрелища, но не полюбил его.

Наследство Александра Кошица сохранила его вторая жена, певица Татьяна Кошиць-Георгиевская. Первой женой Кошица была дворянка Варвара Попова (1880–1922). Ее обременяли поездки мужа, она изменяла ему, что привело к разрыву в 1906 году. Варвара взяла вину на себя и заявила, что их сын Дмитрий — не сын Кошица. В 1923 году на концерте в США Кошиць увидел в зале женщину, похожую на Варвару, и ”едва не умер от волнения. Вспомнил все, что потерял, перед глазами встала моя теперешняя собачья жизнь, и захотелось зареветь на весь театр”. Сын Дмитрий погиб в США в 1943 году во время авиаиспытаний.

1875, 12 сентября — Александр Кошиць родился в селе Ромашка Каневского уезда Черкасчины в семье священника. Род благородный, герб — серебряная роза и белый шлем на золотом фоне. У прадеда Кошица маленький Тарас Шевченко глядел кобылу, возил меньшего Кошица в Богуславскую бурсу, где впоследствии учился и Александр

1901 — оканчивает Киевскую духовную академию. Дальше учительствует на Кубани, собирает там казацкие песни

1904 — возвращается в Киев, руководит Студенческим хором университета

1912 — дирижер театра Николая Садовского

1916 — дирижер Киевской оперы

1919-1924 — руководитель Украинской республиканской капеллы

1926 — поселяется в США, руководит Семеркой — семью украинскими церковными хорами из околиц Нью-Йорка

1928 — Кошицу окончательно запретили возвращаться в Украину

1941 — переезжает в Канаду, ведет класс хорового дирижирования

1944, 21 сентября — умер, похоронен в Виннипеге

+1
Ответить

Александр Кошиць. 1921 год.

0
Ответить
Прокомментировать

Mary Hopkin валлийская поп-исполнительница, исполнявшая чувственные, мелодичные фолк- и поп-баллады. Её визитной карточкой стала песня «Those Were the Days», написанная на мелодию романса Бориса Фомина «Дорогой длинною»,английский текст Джина Раскина, родители которого были выходцами из России.Первоначально «Those were the days», которую исполнял сам Раскин, а также фолк-трио The Limeliters, не имела широкой популярности. Но в 1964 году во время одного из выступлений Раскина в лондонском клубе среди слушателей оказался не кто иной, как Пол Маккартни. «Битлу» понравилась мелодия, и он приобрёл у Раскина исключительные права на неё. Эта песня стала первым продюсерским опытом Пола Маккартни.Песня достигла 1 места в чарте Британии (которое занимал 6 недель и потеснил, как не иронично, The Beatles «Hey Jude»)  и 2 в американском Billboard Hot 100.Популярность англоязычной версии привела к тому, что песню начали переводить на различные европейские и азиатские языки.Песня была номинирована на Грэмми. 

The Seekers – The Carnival Is Over.
"Из-за острова на стрежень".Автор текста – Дмитрий Николаевич Садовников.Песня про Стеньку Разина разошлась по миру и была услышана лондонским продюсером и сонграйтером – Томом Спрингфилдом . А так как он только что побывал на карнавале в Рио-де-Жанейро, то решил написать на русский мотив текст под названием «The Carnival Is Over» («Карнавал окончен»). Дебютный сингл SEEKERS – «I’ll Never Find Another You» – выпущенный в декабре 1964 года, завоевал 1-е место в Британии (3 недели)и 4-е в США. На родине группы – в Австралии – песня и вовсе стала культовой.Было продано более 1.75 млн.копий.

Pete Seeger – Where Have All The Flowers Gone.
В 1955 году американский бард Питер Сигер, сидя в самолете, перечитывал понравившиеся ему три строчки из песни из романа Михаила Шолохова «Тихий Дон» , которые он выписал в свою записную книжку: «Where are the flowers? The girls have plucked them. Where are the girls? They’ve taken husbands. Where are the men? They’re all in the army.» (Где все цветы? Их девушки собрали. А где все девушки? Они вышли замуж. А где же мужья их? Все они в армии.). Англоязычная антивоенная песня в стиле фолк. Первые три её куплета написал в 1955 г. Пит Сигер, а остальные в 1960 г. написал Джо Хикерсон.Песня положена на мотив старинной казачьей колыбельной "Колода-дуда".Песня попала в Зал славы Грэмми.Песня стала известной в США после того, как её почти одновременно запели Пит Сигер, Джоан Баэз и Рой Орбисон.Песня исполнялась многими известными исполнителями и была переведена на разные языки.

Eric Carmen - All by Myself.
Мелодия позаимствована у Рахманинова из Концерта для фортепиано оркестром № 2 , американским музыкантом по имени Eric Carmen для песни «All by Myself».Первоначально Кармен полагал, что данное произведение находится в общественном достоянии, и выяснил, что это не так, лишь после официального выпуска своей пластинки. Из-за этого ему пришлось улаживать все юридические вопросы с наследниками Рахманинова и указывать имя Сергея Рахманинова как официального автора музыки к песне.Песня достигла 2 места в американском Billboard Hot 100 и была продана более 1 миллиона раз на апрель 1976 в США.Песня стала наиболее известна в исполнении Celine Dion.

Freddie Mercury & Montserrat Caballé  и песня «The Fallen Priest» — её начало — точная копия коды 2-го концерта Сергея Рахманинова.

Мелодия песни «I Think of You» (Jack Elliott, Don Marcotte), американского певца Фрэнка Синатры, основана на лирической теме (E flat major) из Концерта для фортепиано с оркестром № 2 До минор, Op. 18, I. Moderato.


В 1947 году Фрэнк Синатра в фильме "Это произошло в Бруклине" исполнил "Очи чёрные" — один из самых известных в мире романсов на русском языке на слова украинского писателя Евгения Гребёнки.

91

Спасибо! Оказывается, я все это знал, но очень забыл...

+1
Ответить

Исчерпывающе!ч

+1
Ответить

А еще у группы Masterplan песня "Lonely winds of war" - что-то вроде кавера на Половецкие пляски из "Князя Игоря" Бородина. Всегда думала, что плагиат, но этот вопрос заставил поинтересоваться с:

+1
Ответить
Ещё 1 комментарий

«Битлу» понравилась мелодия, и он приобрёл у Раскина исключительные права на неё.

Так ведь мелодия им не принадлежала? Может быть он английский текст купил?

+1
Ответить
Прокомментировать
Читать ещё 14 ответов
Ответить