Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в русском языке используется словосочетание "Медовый месяц" в значении "месяц"-отрезок времени, а в английском-"Honey moon"-в значении небесный объект?

ОбразованиеИностранные языкиАнглийский язык
Igor Mokov
  · 1,8 K
Компьютерный лингвист, переводчик  · 10 нояб 2015

Не согласилась бы с тем, что в русском языке отрезок времени "месяц" и спутник нашей планеты, который мы в определённых фазах называем "месяц", никак не связаны. Продолжительность полной смены фаз Луны составляет примерно 29 дней (от 29,25 до 29,83 земных солнечных суток, как утверждает wikipedia.org), что примерно соответствует одному календарному месяцу, и многие природные процессы завязаны на этот цикл.

Первый месяц совместной жизни молодожёнов - первый полный лунный цикл, "первая луна" - по-видимому, символически считался первым относительно целостным этапом семейной жизни. И это первое время после свадьбы в прямом и переносном смысле должно было быть сладким, медовым: в переносном - как первое время желанной совместной жизни влюблённых теперь уже супругов, а в прямом - поскольку в этот месяц молодых и их родных и гостей активно потчевали мёдом и медовыми напитками, чтобы ещё больше символически подсластить почин и всю последующую семейную жизнь. У нас - собственно мёдом и медовухой, в англоязычных странах - медовыми аналогами. Да и далеко не только там: в итальянском Вы найдёте "luna di miele", в испанском - "luna de miel", во французском - "lune de miel", в сербском - "медени месец", да и во многих других языках и культурах наверняка найдётся аналог.

В немецком медовый месяц называется Flitterwoche. Дословно переводится "Неделя блесток/мишуры".  Причем это может... Читать дальше