Не всегда и не все всех.
В целом, вообще нет никаких "арабов" - кроме жителей Аравийского полуострова, да и там не все арабы. Есть арабизированные потомки кучи самых разных народов. И у этих народов были свои языки. Что и отражается в произношении, а также в наличии некоторых сугубо местных слов и понятий.
У меня арабский практически на уровне русского. Чем дальше от Ливана- Сирии - Иордании и Палестины, тем больше непонятного.
20 лет назад своими глазами видела, как один марокканец начал писать брату записку на арабском. Потом плюнул и перешел на френч.
так и есть
Все эти страны объединяет арабский литературный язык, который все изучают в школе, на котором выходит литература и пресса, идут передачи на радио и ТV.
А диалекты арабского могут отличаться друг от друга очень существенно - например, диалект арабов Центральной Африки - шоа - малопонятен носителю диалекта бахрани (побережья Персидского Залива).
Говорю со слов соседа-египтянина - все понятно без проблем, но есть отдельные диалектные слова, выражения. Если говорить о Эмиратах, Иордании, Ливане, Египте, то есть без особой экзотики - у них не возникает вообще никаких проблем, постоянно на арабском между собой общаются
Нет.
Если взять допустим алжирца и марокканца, то при диалоге первый будет понимать второго, но разговаривать с ним на его же диалекте не сможет
Поэтому в ход идет классический арабский, который известен всем с начальной школы или французский, испанский, английский и т.д. (в зависимости от бывшей страны-колонизатора)