2 ответа
Марат Шарафутдиннов
4 года назад
Кино, банки
Это обязательное условие кинокомпании к прокатчикам.Либо текстовый перевод титров на местный язык,либо голосовое сопровождение.Как правило озвучивают только актёрский состав и выборочно съёмочную группу,чтобы информативно не засорять завязку сюжета кинокартины.
Nikitu Ška
год назад
Какой-то парень
В Чехии, кстати, ещё интереснее и даже немного логичнее. В заставках сериалах при показе актёров озвучивается не имя исполнителя, а имя того, кто дублировал. А если в начальных титрах объявляют название студии, то в чешском дубляже или субтитрах будет указан дистрибьютор фильма на территории страны.
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью