Александр Верет
ноябрь 2015.
847

Вся ли лирика Уистена Одена переведена на русский язык и где можно посмотреть самый полный сборник его творчества на языке оригинала?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
4
2 ответа
Поделиться

Вся ли — к сожалению, не знаю; сильно подозреваю, что нет, хотя бы уже потому, что самое полное собрание по-русски — вот это (ozon.ru), а там точно не все. Если читать Одена в переводах, то советую брать переводы Иосифа Бродского, Григория Кружкова, с оговорками — Олега Мишутина; за неимением ничего лучшего — Виктора Топорова; категорически ни в коем случае — Вячеслава Шестакова (он, вероятно, хороший искусствовед, но с поэзией у него все плохо). Отлично перевел одно из самых известных стихотворений Одена Григорий Дашевский (kommersant.ru).

На языке оригинала, натурально, наиболее полные собрания авторов лучше всего читать в изданиях Complete Works. Замышлявшееся полное собрание сочинений Одена в восьми томах, насколько я могу судить, так и не вышло до конца (googleusercontent.com), разрозненные тома с прозой и пьесами можно легко найти на Amazon. Если говорить только о поэзии, то вот наиболее полное и новое издание: (amazon.com).

Лев Оборинотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
3
0

Спасибо за полезные ссылки. Как раз за неимением лучшего — из поэзии Одена та красная книжечка в переводе Виктора Топорова одна и есть. Хоть какой-никакой сборник.

Видимо, придётся читать в оригинале, либо переводить (для личного пользования) имеющиеся оригинальные издания самому.

+1
Ответить
Прокомментировать

что же вы   Лева , людей дезориентируете? 

Бродский перевел только Блюз и не очень хорошо (,см нпр дисскусию у Д Кузьмина) Дашевский перевел этот стишок отвратно, Кружков это уровень Топорова, те ниже плинтуса..

0
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью