Пользовался ли Пушкин словарём синонимов?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

Библиотека Пушкина была полностью описана пушкинистом Львом Модзалевским. Среди не сохранившихся до наших дней книг в ней был немецко-чешский синонимико-фразеологический словарь. Впрочем, судя по сканам этой книги в гугле, это просто немецко-чешский словарь. Пушкин в какой-то мере владел немецким, во всяком случае переводил с него биографию своего прадеда Ганнибала; в его библиотеке было также несколько пособий по чешскому языку. 

Если речь о словарях синонимов русского языка, то до 1837 года таковых вышло два: «Опыт российского сословника» Дениса Фонвизина (1783) и «Опыт словаря русских синонимов» Петра Калайдовича (1818). Следующий, составленный Александром Галичем — кстати, лицейским учителем Пушкина, — появился только в 1840 году (всего один том из намеченных двенадцати). В библиотеке Пушкина был комплект журнала «Собеседник любителей российского слова», где печатался труд Фонвизина, но Модзалевский оставил против него пометку «Экземпляр совершенно свежий, не читанный». Было у Пушкина и полное собрание сочинений Фонвизина в четырех частях; «Опыт» опубликован в четвертой. Словаря Калайдовича в библиотеке Пушкина не было. 

Так что, видимо, если и пользовался, то только фонвизинским — который трудно назвать словарем в полном смысле этого слова: это небольшой перечень нескольких рядов синонимов с рассуждениями о том, чем различаются их значения. А Пушкин и без словаря прекрасно умел подбирать синонимы (см., например, статью об этом).

Лев Оборинотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
5
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью