Какой русский перевод Дао Дэ Цзин наиболее точен и близок к оригиналу?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

Ян Хиншуна, его перевод в форме прозы является самым точным, самым издаваемым и популярным в России, и Валерия Перелешина, у которого перевод получился самым поэтическим. Перефраз оригинала в поэтическом произведении у Перелешина в сопоставлении с дословным переводом Ян Хиншуна в 3-х аспектах -по форме, поэтическим образам и композиционной структуре. Стихотворный перевод Дао Дэ Цзин у Перелешина, насыщенный глубоким поэтическим осмыслением по форме, содержанию и философской идеи.

2
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью