Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Несут ли переводчики ,переводящие фильмы /книги ,ответственность за изменение текста по их усмотрению ?

НаукаЗачем я это узнал?Язык
Совет Радиона
  · 2,0 K
Эмма Каирова — переводчик, редактор, предприниматель, директор переводческой компании и на...  · 9 окт 2016

Какого рода ответственность вам хотелось бы вменить переводчикам? Уголовную, административную или муки совести? 

"Изменение текста по своему усмотрению" -- это прямая обязанность переводчика при переводе художественных и аудиовизуальных произведений. В тех случаях, когда есть основания полагать, что читатель или зритель не сумеет понять оригинального высказывания в буквальном переводе. Или он не позволяет адекватно передать всех смыслов оригинального высказывания. 

Искажать смысл при этом, конечно, негоже... Но кто из нас застрахован от ошибок? Если они не влекут угрозы свободе, жизни или здоровью других людей, остается только вознегодовать и смириться. Но для начала стоит убедиться, что это переводчик что-то не так понял, а не вы...

Переводчик, редактор  · 10 окт 2016
Вопрос не вполне ясен. Что значит "менять текст по своему усмотрению" и что значит "несут ответственность"? Хороший переводчик всегда работает ответственно. Он отвечает за качество перевода своим именем, своей репутацией. Если перевод не устраивает заказчика, то он больше к этому переводчику не обратится. Поэтому в этом смысле переводчик ответственность несёт. Другое... Читать далее
Первый
Переводчик, редактор, лектор  · 10 окт 2016
Что-либо вменять переводчику возможно только на основании договоров. При этом государство предусматривает уголовную ответственность только лишь в том случае, когда имеет место «заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования». Естественно, такая формулировка значительно сужает понятие «изменение текста по своему усмотрению»... Читать далее