Дубляж очень редко. (Помню, переозвучили какое-то детское японское кино, многие комментировал, как это плохо.) Я проверил Машу и Медведя на Netflixе. Там говорят мало, всё (немногое) продублировали на английский без проблем, тк целевой аудитории трудно читать субтитры.
https://www.netflix.com/title/70286901
Фильмы на иностранных языках смотрят (чаще, чем россияне смотрят не-российские фильмы) с субтитрами. Сейчас как раз проходит фестиваль "рандеву с фрацузским кино", есть фестивали корейского, греческого, и тп кинематографа.
Я посмотрел для интереса часть российского сериала 《Екатерина》 на Amazon. Вообще снято очень сносно, молодцы. Диалоги по-русски и по-немецки с ангийскими субтитрами без ошибок. Однако ужасный минус - там голос за кадром много рассказывает про исторический контекст (типа, как в Бегущем по лезвию бритвы, если помните). К сожалению, это продублировали без субтитров, и очень плохо. Вещает какой-то даун с ужасающим мгимошным акцентом, который никто, кроме его же дебильный преподов не поймет, а географические названия - Пруссия- он вообще произносил по-русски. При Сталине за такое всех бы расстреляли, и правильно. Американцы не смогут такое смотреть. Я надеюсь, Amazon будет проверять, прежде чем закупать российские сериалы.
Edit: лживые кремлеботы тут как тут на ответах со своим враньем:
https://touch.otvet.mail.ru/answer/1903621305
Все просто, например в США на законодательном уровне запрещен дубляж фильма с иностранного языка...
вот такие пироги...
Это конечно полная чушь. Никто не запрещает дубляж, тем более законодательно (бред какой), просто не принято и не нужно.
да именно на амазон прайм я видела русские сериалы какие то, но сама не смотрела.