Что можно сказать о новейшем переводе «Ромео и Джульетты», который выполнил Иван Диденко?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться

Я ознакомилась с информацией об авторе перевода и другими материалами, которые удалось найти; увы, не смогла прочесть книгу, но позволю себе высказать две мысли:

  1. Говорить о переводе здесь невозможно, здесь идёт речь об «авторской трактовке», и с таким вопросом могут помочь исключительно шекспироведы, изучившие роман вдоль и поперёк. Только они смогут оценить все тонкости проведённой работы и вынести какой-то вердикт. Шекспир изучен настолько подробно, что говорить о чем-то новом уже просто странно.

  2. Любое художественное произведение существует исключительное на языке оригинала. Выполняя перевод, любой переводчик пропускает текст через себя и искажает изначальный смысл в меру своих профессиональных качеств.

2
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью