Алёна Вознесенская
13 февраля 00:52.
23

Как в языках с китайским письмом придумываются новые иероглифы для заимствованных терминов или иностранных имён?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться

В японскомязыке для новых слов и заимствованных терминов используется отдельная слоговая азбука - катакана. К примеру, "кофе" говорится как "коохи". 

Глобализация повлияла таким образом что есть целый пласт лексики, заимствованной из разных европейских языков: английского, немецкого, русского, португальского.

Мои любимые примеры это 

  • "икура"(с русского конечно же)
  • "арубайто"(с немецкого "arbeiten", в японском так называют подработку)
  • "пан"("хлеб" с португальского)

В китайском языке происходит похожее на японский, то есть фонетическая запись, но просто используются иероглифы с подходящим чтением.

Корейский хангыль сам по себе является фонетическим, так что нет никаких проблем написать кофе по корейски как 커피

2
0

Спасибо!

0
Ответить
Прокомментировать
Ответить