Правда ли, что в японском языке нет будущего времени? И если да, то как японцы без него обходятся?

15354
3
1
21 октября
14:25
май
2016

Как студент-японист НИУ ВШЭ, я возьму на себя бремя ответить на этот вопрос. Хотя по сути буду добавлять к ответу выше:

во-первых, в японском языке существует огромное количество наречий и междометий, да и самих грамматических конструкций, которые указывают на то или иное время, делают тот или иной акцент, являются вежливыми или невежливыми и т.д.

К тому же, в японском языке особой грамматической конструкцией стоят выражения, которые, простите, выражают то, что действие БУДЕТ происходить: я хочу, я намерен, я планирую, я собираюсь и т.д.

Если действие, опять же, точно произойдёт в будущем по плану, то для этого есть своя конструкция ...ことになっている(koto-ni-natteiru). 

Если Вы не уверены, что действие произойдёт/происходит/произошло, для этого есть грамматические конструкции, выражающие разную степень уверенности и вероятности. И так далее: грамматика компенсирует все видимые невооружённым глазом недочёты.

во-вторых, в японском языке существует конструкция на ...っている (tteiru), что отчасти является аналогом настоящего продолженного времени в английском, то есть to be + V-ing. Почему отчасти? Потому что сама конструкция っている (tteiru) может стоять в прошедшем времени: っていた (tteita), в то время как в английском это уже прошедшее продолженное время -- другая грамматика, другие акценты.

Другими словами, когда нам надо сделать акцент на том, что действие происходит или происходило в определённый момент времени, мы используем эту конструкцию. Но опять же, это лишь одна из многих функций данной конструкции.

Ну и в-третих, когда начинаешь учить японский язык, понимаешь, что не так важно, в настоящем ли, будущем ли времени происходит действие. Контекст (в тексте или речи), грамматика японского языка, лексика, обороты и особенности работают, как часы.

Простите, если из моего ответа ничего не ясно. Я это понимаю, но, к сожалению, японский язык в достаточной степени отличается от европейских, чтобы необходимо было провести в университете несколько лет, наполненных ежедневным, многочасовым рабским каторжным трудом, чтобы его выучить, понять все тонкости и быть способным изъясняться на уровне взрослого образованного человека.

98
0
февраль
2016

В японском языке всего 2 вида времени: прошедшее и настоящее-будущее время.  Например: Watashi wa ikimasu. Можно перевести как  "Я иду"или"я пойду". То есть, это предложение можно перевести, как в настоящем времени, так и будущем. Как понять, когда какое время? Оч просто, из контекста. Если написано: "Я завтра поеду" или "Я поеду, когда он вернется", то становится понятно, что эти предложения в будущем времени.

72
2
май
2016

Лезу, конечно, в "чужой" вопрос, но все же захотелось ответить :) В финском и эстонском (возможно, и в других финно-угорских языках, точно не знаю) тоже нет будущего времени - указанием на будущее являются слова маркеры типа "завтра" и подобные ему. При этом используется форма настоящего времени. Так что ничего странного и неудобного, в принципе, в отсутствии отдельной формы будущего времени нету.

18
1
Если вы знаете ответ на этот вопрос и можете аргументированно его обосновать, не стесняйтесь высказаться
Ответить самому
Выбрать эксперта