Филипп Максимов
октябрь 2015.
1206

Понимают ли знающие китайский язык японский текст? (И наоборот)

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
3 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Как человек, говорящий и на китайском, и на японском языке могу сказать, что понимают, но очень ограниченно. Дело в том, что иероглифическая система японского языка, заимствованная из Китая всё-таки пережила определенную трансформацию. Да и китайская грамота с момента тесного культурного общения стран изменилась. По этой причине можно идти по улице и понимать вывески, более того, можно бегло смотреть текст и понять его идею. Но, если дело дойдет до детального понимания смысла, то смею заверить, что понятно будет мало.

5
0
Прокомментировать

Лично наблюдал человека, знающего японский язык, который понимал, О ЧЁМ китайский текст. То есть понимал значение иероглифов, но не всегда понимал, какие смысловые связки между ними. И это работает только с письменным текстом, конечно.

5
-1
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Я владею только японским языком, по крайней мере на уровне чтения художественной литературы и тоже задавался ранее вопросом, могу ли я читать на китайском языке. Откровенно, только вывески на магазинах и отдельные от предложений слова. В Китае реформа была и изменили начертания некоторых иероглифов и потому, даже вывески на магазинах не все можно сразу понять. Думать надо над каждым измененным иероглифом )) Кроме того, в Китае, как я понимаю, не все иероглифы в качестве слов или частей слов используют. Но и для написания неиероглифических слов. В японии для этого отдельные азбуки есть (тоже произошли в результате упрощения иероглифов), а в Китае иероглифы в качестве азбуки так и используют. Без отдельного изучения не разберешь. Но можно сказать, что японец, попав в Китай, в вывесках не запутается. И наоборот.

0
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью