Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему в российских школах на уроках английского учат, что ужин - это "supper", хотя так никто не говорит в англоязычных странах?

ОбразованиеНаукаЯзык
Вячеслав Волков
  · 88,4 K
«YES» — это курсы иностранных языков для детей, подростков, взрослых и компаний.  · 26 окт 2020  · lytkarino.yescenter.ru

Учат, потому что «dinner» – это обед, а «supper» – ужин. Просто суть и время разные. Так, «dinner» на западе считается последним плотным приёмом пищи за день в районе шести. Наш обед – между часом и тремя. В это время у них «lunch» – лёгкий перекус.

«Supper» – позднее столование и не такое тяжёлое, как наше. Многие и его пропускают, нагрузившись в «dinner».

Обед в понимании англичан сдвинулся к вечеру из-за рабочих, которые трудились, не отвлекаясь на еду, как можно дольше – часов до пяти. На ленч они съедали что-нибудь лёгкое и быстрое.

А вообще, сегодня все едят, когда хотят. И «dinner» может случиться, когда угодно. Про «supper» знают все и говорят, если нужно обозначить позднее время и лёгкость перекуса.

Центр иностранных языков YESПерейти на yescenter.ru
Supper никакой не перекус. И lunch тоже. По крайней мере, далеко не всегда. В современном русском языке обед -... Читать дальше
Analytics Manager  · 20 окт 2015
Dinner - это последняя основательная еда за день, а Supper - это легкий перекус, имеющий место быть либо до, либо после Dinner-a в зависимости от времени. То есть в корректном английском на самом деле supper - это или полдник ( в случае позднего ужина), или вечерний перекус (в случае основательного обеда). Объяснять этот нюанс третьекласснику - зря голову ломать... Читать далее
"Полдник (в случае позднего ужина)". Вот ни единого разу не встречал у носителей русского языка, чтобы ночной... Читать дальше
Любознательный пользователь, отвечаю только на вопросы, ответы на которые я знаю.  · 10 мар 2020
В Великобритании принято использовать слово "supper" как ужин- это правильный вариант, если вы едете в Англию, но если ваша цель США 🇺🇸, то лучше запоминать слово "dinner"-это американский вариант. В Британии могут понять и слово "supper", и слово "dinner ", но в Америке слово "supper " не поймут. А ещё в школе учат, что надо говорить "Have you got?"-это опять-таки... Читать далее
Американцы не настолько дураки, чтобы не понять слово "supper". Что касается вопроса "Have you got?" , то и... Читать дальше
стратегический маркетинг юриспруденция   · 24 нояб 2020
Английский язык богатый, все говорят, лишних слов школьник не выучит, не волнуйтесь ) Dinner, может, избегают учебники русские традиционно, с советских времен, потому что supper это пролетарский ужин на кухне на клеенке, а dinner это нарядное с красивыми тарелками ) или в ресторане. На dinner можно чужих приглашать, и в гостиную, и в ресторан идти, a supper тихо... Читать далее
говорю умные слова  · 20 окт 2015
В английском языке есть различия между легким поздним ужином и ужином, который и у нас существует т.е. очень сытным, тем, который происходит приблизительно в период с 5 до 7 вечера. Так вот supper - это легкий ужин, а dinner - это ужин в нашем понимании этого слова. А так как традиция легкого позднего ужина чаще соблюдалась в аристократическом обществе прошлого, а не в... Читать далее
А используется ли сейчас это норма? Зачем использовать нам то, что у них уже не используют? Язык любой меняется... Читать дальше
Первый

В северных Англии используют слово tea, и это тоже ужин. Здесь уже можно скорее представить сытное чаепитие с пирожными, маленькими сендвичами, но иногда слово tea может подменить и слово dinner).