Я не живу непосредственно в стране ЕС, но несколько лет назад, когда был в Париже, довелось сходить на Тор 2: царство тьмы, а также недавно в Барселоне смотрел Человека муравья и Осу - оба фильма были в оригинале и с местными субтитрами. Сам сейчас пребываю на территории Великобритании и все европейские фильмы в кинотеатрах крутят исключительно в оригинале с субтитрами.
В принципе общался со многими людьми из стран евросоюза и они подтвердили, что практика озвучки иностранных фильмов у них не актуальна.
Хоть и не с ес, но такие кинотеатры есть и у нас, в Москве и Питере, в крупных залах, насколько знаю, это редко практикуется, но небольшие частные кинотеатры часто показывают различные авторские работы из разных стран ес, в каждом есть английские субтитры.
В Чехии идут. Кроме совсем детских мультиков и сказок. Блокбастеры которые 12+ часто имеют две версии - субтитры и дубляж, причём последний показывают на дневных сеансах, а к вечеру переходят на версию с субтитрами. Независимые драмы, фильмы для аудитории постарше и проекты из других европейских стран идут всегда с субтитрами (однако фильмы из немецкоязычных стран почему-то всегда дублируются).