Лолита Кирюшина
декабрь 2018.
4639

Как переводится слово sunn-vynn из «Заводного апельсина»?

Ответить
Ответить
Комментировать
3
Подписаться
1
2 ответа
Поделиться

Не увидел нормального ответа без какой-либо воды, поэтому возьму на себя смелость ответить сам. Sunn-vynn на надсате означает "сунь-вынь", т.е. ceкc, но я думаю это можно было понять

1
0
Прокомментировать

Никак не переводится. Выражение на русском, в латинской транскрипции. Значение сохранено, если мне память не изменяет...

Там много такого слэнга, не помню только, почему автор выбрал славянский язык..

0
0

Автор зеркально переносит ситуацию с советскими стилягами на английскую почву. Бёрджессу показалось, что стиляги - как в Великобритании "тедди-бойз" - шпана. В СССР стиляги использовали сленг со множеством англицизмов; соответственно в мире его книги англичане используют словечки со славянскими корнями.

+2
Ответить
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью