Андрей 🏳️‍🌈
декабрь 2018.
5346

Почему в одних случаях латинская C звучит на русском как Ц, а в других как К, имя MarCus Tullius CiCero тому в пример?

Ответить
Ответить
Комментировать
3
Подписаться
2
3 ответа
Поделиться

В античной латыни она всегда произосилась как "к", в средневековой как "ц" она стала произноситься перед гласными i и e; современное итальянизированное чтение предполагает в этих случаях звук "ч". Если я, конечно, ничего не путаю.

10
0

В английском вроде тоже иногда "C" звучит как "Ч". Например da Vinci или Avicii.

+1
Ответить

Da Vinci - итальянская фамилия, "avicii" - вообще санскритское слово. К латыни это практически не имеет отношения.

+1
Ответить

Хоть фамилия da Vinci и итальянская, происхождение у нее самое что ни на есть латинское, от слова "vincio" - обвиваю.

0
Ответить

Путаете, к сожалению. В классической римской латыни C читалась как \ц\ перед звуками \и\ и \е\. Можете мне поверить как человеку, убившему два года на изучение lingua latina.

0
Ответить

Охотно верю.

0
Ответить

@Iho Ho, Это современное немецкое прочтение латыни, типичное для России.

0
Ответить
Прокомментировать

Это именно путь развития латыни, греческий язык и путь слов в русский язык.

И в русском если слово в основном пришло через греческий, то прочтение К, а если через латынь, то Ц.

Например:

Слово «кентавр» (др.-греч.κένταυρος, сentauros), или латинизированный вариант — «центавр» (лат.centaurus),

как видим тут одна буква, один звук, но у нас это Кентавр, хотя в латыни и в итальянском, например, он Центавр

Причем, интересно, внимание!, там где речь в основном про мифы, там у нас он Кентавр, а там где немного про науку, где латынь большую роль играла, там он Центавр. Например, в кино "Отроки во вселенной" путешествие было к альфа Центавра. Потому что альфа Центавра из астрономии, где влияние латыни сильнее.

Итальянский, нажмите прослушать. Ц

Французский,  прослушать. С

Кесарь -- когда мы вспоминаем то, что пришло из греческого, через евангелие "кесарю кесарево", а когда то, что из латыни -- Юлий Цезарь.

1
0
Прокомментировать

Это как раз то, о чем рассказывают на курсе латыни на лингвистическом факультете: у латинского языка существуют различные периоды, в которых прочтение слов различалось. Чаще всего сравнивают классический период и средневековый. Так, в классическом прочтении Caesar будет читаться как [каэсар], в то время как в средневековый — [цэзар], и также некоторые другие мелкие различия (сочетание ti, eu и тд). Причина: развитие языка, все просто.

Но поскольку заимствование слов происходит в разное время и через разные сферы жизни человека, то и произношения заимствуются по-разному: как услышал/прочёл, так и вносишь в свой язык. А иногда бывают и оба варианта допустимы, в зависимости от контекста, как тот же «кентавр» в ответе выше.

У нас и с греческим так: «Гиппопотам», но «Ипподром».

Разные пути заимствования — отсюда и причина этих Ц и К.

0
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью