Jean Claude
октябрь 2018.
189

Какой фильм вы сначала посмотрели в дубляже, а том в оригинале и открыли тем самым новые горизонты?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
1 ответ
Поделиться

Практически все любимые мне фильмы пересмотрел в оригинале.

Из открытий.

1) Гарри Поттер. Правильное произношение имени Гермионы - Хермайни. Да, вот так, я сам был в нехилом удивлении.

2) Апокалипсис сегодня и многие другие фильмы в озвучке Гоблина. Не берусь судить умения Дмитрия Пучкова, но даже, казалось бы, скудный набор английских матов из fuckов и motherfuckerов звучит гораздо естественнее в условиях кромешной темноты, свистящих пуль и стонущих ранненых товарищей, чем просто хуи, бляди и пидорасы на слегка повышенных тонах Гоблина.

3) Южный Парк и другие шедевры этого жанра. Большой пласт юмора либо становится каряво адаптированным, либо вообще пропадает. При просмотре в оригинале, ты начинаешь прекрасно понимать почему всех бесит Картман, даже его постоянно писклявый голос и визг преображается.

1
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью