Hasdruvaal Magonid
октябрь 2015.
671

Как вкратце объяснить иностранцу (владеющему английским) смысл и способ образования уменьшительно-ласкательной формы в русском языке?

Ответить
Ответить
Комментировать
1
Подписаться
2
1 ответ
Поделиться

Смысл в том, что человек в России не уверен в своем праве. Он ничего не требует, только просит. А размеры своей просьбы старается уменьшить, подчеркнуть незначительность своего желания и готовность отказаться от него. Поэтому он просит у официанта не ложку, а ложечку, у делопроизводителя - справочку, собственного ребенка умоляет с'есть мяско, Стобы желудочек

-11

Вы умудрились приплести миф униженного и забитого русского человека в русский язык.

Это восхитительно! Цирк!

+2
Ответить

Это не миф. Родион Раскольников при своих ужасных обстоятельствах потребовал в подвале стакан пива. А Вы когда последний раз что-то требовали?

-1
Ответить

Независимо от того, миф это или не миф (а это миф), вопрос был решительно, категорически не об этом.

+2
Ответить
Ещё 4 комментария

Способ (например, с помощью уменьшительного суффикса) - не об этом, а смысл - об этом. Уменьшительное - оно же и просительное, елейно-вежливое. Если станем увереннее в себе, меньше станет ложечек и справочек.

-2
Ответить

Речь идет об объяснении смысла уменьшительно-ласкательной формы существительных иностранцу, в языке которого нет таких конструкций (хотя на самом деле аналог в английском есть — как раз об этом, в частности, и стоило бы написать в правильном ответе). То есть, что именно означает уменьшительная форма. И она не означает глобоального унижения и беспросветной жалкости, так что, даже если бы вопрос был о социальном контексте, с вашим анализом мало кто согласится. :)

0
Ответить

За аналогом в английском в том числе я пришел в этот тред. А насчет социальных причин -- вы очень сильно утрируете, мне кажется. Не из-за ощущения же собственного ничтожества перед "барином" или перед бюрократами в детских сказках встречаются "косолапые мишки" и не из-за этого некоторые супруги называют друг-друга б-гомерзкими "котиками" и "солнышками". Но это я и сам объяснить могу, почему так происходит, только получится длинно и некрасиво. Вот по этому и спрашиваю: как так рассказать, чтобы не было утомительно занудно и понятно.

0
Ответить

Я бы сказал так. В русском языке существует компактная конструкция для передачи размеров предмета: ручки, ножки. Не нужно добавлять еще одно слово little (англ. ) или piccolo (ит. ). Такими же словами принято говорить с ребенком. Помимо размеров предмета с помощью уменьшительных снижают важность проблемы: ушко болит? Иди я тебя пожалею. Кроме того, применять уменьшительные принято, когда просишь о чем-нибудь: справочку, деньжат.

-1
Ответить
Прокомментировать
Ответить