Андрей Глинка
сентябрь 2018.
48539

Что значит слово «Faradenza»?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
0
4 ответа
Поделиться
АВТОР ВОПРОСА ОДОБРИЛ ЭТОТ ОТВЕТ

Это слово происходит из одноимённой песни российской рейв-группы Little Big, клип на которую вышел в прошлом месяце:

www.youtube.com/embed/1t_sMynan_k?wmode=opaque

Про всю песню я не просто так написал – почти вся она состоит из не имеющих особого смысла слов и фраз на разных языках (русский, испанский, итальянский и даже португальский), само слово FARADENZA (Фараденца) – вымышленное и ничего не значит. В переводе припев звучит так:

Танцуй, танцуй,
Танцуй, Фараденца.
Танцуй, танцуй,
Танцуй, Фараденца.
Танцуй, танцуй,
Танцуй, Фараденца.
Танцуй, танцуй,
Танцуй, Фараденца.

Судя по всему, это обращение к женщине, но в чём его смысл – особо не ясно, однако в конце клипа мужик брызгается духами одноимённой марки. Шапито, короче. 

UPD: это была неофициальная версия. Вот интервью Ильи Прускина о клипе на Фараденцу:

www.youtube.com/embed/2F3tCo3wuWc?wmode=opaque

По словам солиста группы, переводы текста песни написаны неправильно. Но что они значат — он не пояснил.

Андрей Бирюковотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
29
-14

Что за бред? Сам Илья в интервью о создании клипа говорил, что ни одного из этих слов не существует, поэтому перевода у песни нет.

+67
Ответить

@Софья Кузнецова, вобщето нет. Слова с переводом есть

-3
Ответить

Хоть бы сказали, что ответ переписали, а то мой комментарий после вашего апдейта выглядит так, как будто я дурочка

+22
Ответить

Мяу, пардон. с:

-2
Ответить
Ещё 10 комментариев

Давайте дружить!

-3
Ответить

Ну давайте))

0
Ответить

https://ojargone.ru - тут много значений слов

-1
Ответить

Очередной долба аффтар

+3
Ответить

Кто вообще это г...но слушает..?

-20
Ответить

@Андрей Зайцeв, вот именно

-7
Ответить

Моцарта не слушают, а кокашку почему-то надо взять и надкусить-попробовать на вкус.

-10
Ответить

@Валерий G., да

-1
Ответить

Англоязычные слышат в этом "For a Dancer", а целиком строку "Dancer For a Dancer". Отчасти, возможно, троллинг анголоязычных.

+3
Ответить

это даже песней назвать нельзя

-7
Ответить
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Дружбан, кореш, подруга верная, муза,.. В моём понимании. Исковерканое слово "friend" + "eza/aza" (может рай? (концовка слова "paradize"). Либо просто "рай"... "Райская подруга"??? Наверно... Или "Райский танец" ("paradise" + "dance")

8
0
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

Слово это пришло к нам из далёкого, ныне утраченного урартийского языка. Прямого перевода нет, но, условно, оно может быть переведено как "шляпа!".

6
0

Хочу изучать урартийский язык. Вот что мне было нужно!

+2
Ответить
Прокомментировать

Этот ответ написан и доступен на

Этот ответ написан и доступен на Яндекс Кью

"For a dance" исковерканное на латиноамериканский манер, это же очевидно. Перевод как "танцуй для танца" в смысле "танцуй ради того, чтобы танцевать" - что может быть проще и логичнее. Не нужно выдумывать лишний смысл в сугубо развлекательных песнях LB.

3
0
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью