Если до XIV в. в Византии не знали латыни, а в Риме - греческого, то как богословы общались на диспутах?

Ответить
Ответить
Комментировать
2
Подписаться
1
1 ответ
Поделиться

Не совсем ясно, откуда такая информация.

На Западе остро стояла проблема плохого знания греческого языка: это незнание вступало в тесную связь с незнанием текстового наследия греческой античности. Однако полного незнания там все же не было. В Византии проблема языков кажется отсутствующей - латинский язык вышел из употребления по объективным причинам: он утратил статус разговорного, но при этом письменное наследие никуда не исчезало. В университете Феодосия II (основан в 425 году) латинский вполне преподавался; кодексы Юстиниана (которого в Византии все же очень хорошо знали) были написаны на латинском языке. Затем в самих памятниках византийской научной литературы обнаруживается знакомство с латинскими текстами - здесь и эксцерпты из римских авторов (например, составитель словаря Суды сохранил для нас полный список работ римского автора Светония Транквилла, т.е можно предположить, что энциклопедист знал не только самого Светония, как некое имя, но и был знаком с его наследием, а основной язык составителя словаря все-таки, греческий, а не латинский), и языковые заимствования (титулы август, цезарь - как самый банальный пример).

Затем: какие диспуты Вы имеете в виду? Само участие представителей западного и восточного христианства на Вселенских соборах (признаваемых обоими ветвями) дает нам основание предполагать, что в рамках этих площадок они друг друга понимали хорошо. Рабочий язык собора зависел от места проведения, большинства представителей и председательствующего лица, но, очевидно, что для той части представителей, которые испытывали языковые трудности, был обеспечен перевод на знакомый для них язык. Во всяком случае, участие переводчиков фиксируется уже на I Вселенском соборе в Никее (325 год), где речь императора Константина, которую он произносит, как официальный глава государства, на латинском, специально (вероятно, синхронно) переводят на греческий. Однако учитывая высокий статус образованности епископов-участников собора (во всяком случае, в Византии), можно полагать, что проблем с общением они не испытывали.

Иван Миролюбовотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
36

Ответ - Новая хронология. Владимир приверженец этого учения.

+4
Ответить

Ремарка: я приверженец использования в историческом анализе математики, естественных наук и здравого смысла, а уж другая хронология как и другие версии и трактовки событий и эпох выводятся просто как следствие.

По ответу: Как всегда у профисториков все просто, понятно и весьма осовременено.

Сильно сомневаюсь насчет устного перевода в 4 веке, а уж синхронный перевод за полторы тысячи лет о появления языкознания и психологии, за тысячу лет до появления каких то вменяемых словарей, за 1700 лет до появления теории перевода и мощной специализированной системы подготовки синхронных переводчиков, так это просто смешная выдумка беллетриста. Жаль, что историки это не понимают. как впрочем и многое другое.

Кстати, к моему вопросу примыкает и другая серьезная проблема - на каком

языке межнационального общения тогда общались средневековые правители на саммитах? И не надо говорить, что советским лидерам не мешало незнание языков - мешало, да и переводчики у них были супер талантливые и вышколенные (см.предыдущий абзац). Должен был быть разговорный общий язык в Европе, и это никак не могли быть латинский и греческий. Думайте, господа!

-5
Ответить

Ну, зато Вы все понимаете, уважаемый.) Ну а с профисториками все понятно - находясь в услужении рептилоидов, они фальсифицируют исторические факты. Так что без «математического анализа» и надо было начинать. Одумайтесь, господа!

+1
Ответить
Ещё 7 комментариев

Вместо «без» - «с», поправка.

0
Ответить

Узнаю профисторика - математики боится как огня и сразу плюется ядом

-2
Ответить

да кто вам сказал, что мы боимся "математики"? Посмотрите, чему учат бакалавров сначала, потом говорите, что боимся математики. Вот вам специальные курсы "количественные(они же математические) методы в исследованиях": unn.ru kpfu.ru

0
Ответить

Ваша математика - служанка, а не царица

0
Ответить

Владимир, а в чём, собственно, вопрос? Переводчики всегда были - поскольку народ ездил и торговал, люди знали по паре лишних языков точно так же, как их сегодня знают жители СНГ - как бы, среда же. Так делали тысячи лет, и никакой теории перевода тут не нужно. Источников, опять же, до хрена: тот же Ксенофонт писал, что использовал наёмных переводчиков во время похода на Персию. А что в этом такого?

+3
Ответить

Глеб, Вы себе представляете G7 или даже G20 набитую переводчиками? А в средние века с образованием правителей дело обстояло в 100 раз хуже, неграмотные они были. Да и не только для саммитов нужен был язык межнационального общения, почему Вы упорно отрицаете его наличие?

-5
Ответить

Начать хотя бы с того, о каких "средневековых саммитах" шла речь?! Система международных отношений зарождается лишь в новое время. Вместе с этим — и дипломатическая служба, разговаривавшая на латыни (до становления французского языка для международного общения).

В средние века вся внешняя политика (если её так можно называть) была в руках правителя. Надо с кем-то вести переговоры? — Ищут толмача! Сложно говорить, что соглашения имели в это время многосторонний характер (особенно до Вестфальского мира 1648 года).

Как видно, логика разбивается о факты.

+1
Ответить
Прокомментировать
Ответить