Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Стихотворения каких зарубежных поэтов наиболее важно читать именно в оригинале?

Искусство и культураЛитератураПоэзия
Евгений Нижник
  · 513
перьеводчик, редактор, математик  · 16 авг 2018

Любых. Как минимум потому, что в русскоязычной поэзии принято делать упор на ритм, рифму и размер, а в англоязычной - на звукопись, игру слов и образы, и при переводе волей-неволей происходит адаптация под культуру носителей языка и получается нечто совершенно удаленное от оригинала. В этом смысле интересно взять оригинал и два-три его перевода и прочесть все.

Биолог, геолог, преподаватель. В перспективе к.филос.н.  · 15 авг 2018

Любых. Перевод никогда не будет абсолютно адекватен оригиналу, особенно в поэзии. Там всегда придётся выбирать, чем жертвовать - точностью или стихотворностью.