Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Можно ли сейчас писать и читать на «старшем футарке»?

ИсторияЛингвистика+3
Никита Алексеевич
  · 12,3 K
историк-медиевист, Ph.D. student в Университете Гётеборга (Швеция), преподаватель...  · 17 авг 2018

Если коротко: да, можно, как и на любом другом алфавите и шире — в любой другой системе письма. Тут, однако, есть некое лукавство, потому что после слова «можно» стоит добавить: «…но это будет очень непросто» (а от себя ещё и спрошу: а зачем?..). Чтобы развёрнуто ответить на ваш вопрос, придётся задать два дополнительных на уточнение:

  1. На каком языке вы собираетесь писать старшим футарком?
  2. На какие темы вы собираетесь писать старшим футарком?

Попробуем проработать оба, но для начала — общая справка для читателей:

Старший футарк — древнейший из известных рунических алфавитов древних германцев, использовавшийся примерно в эпоху Великого Переселения Народов в основном на территории современной Северной Германии, Дании и Южной Скандинавии.
!https://static.thequestion.ru/image/with_proportions/768x0/e30bb098b2bb9d0ea51ccabde3ff23e63a9599fb?url=https%3A%2F%2Fthequestion.s3.eu-central-1.amazonaws.com%2F663%2F753110-4523e78c.jpeg

Поселение древних германцев. (Романтическая) реконструкция по описанию Тацита и археологическим находкам. Источник.

Древнейшая известная находка — гребень из деревни Вимосе (Дания, ок. 160 г.). Начиная с V в. старший футарк постепенно преобразуется в несколько вариаций: англо-фризский футорк отделяется раньше других, а в самой Скандинавии в VII–VIII вв. в связи с фонетическими изменениями складывается новый алфавит, так называемый «младший футарк». Старший футарк содержал 24 графемы:

(f), (u), (th), (a), (r), (k), (g), (w), (h), (n), (i), (j), (ï или æ), (p), (z), (s), (t), (b), (e), (m), (l), (ng), (d), (o)

— они делились на три группы по восемь, так называемые ættir («восьмёрки»), а указанная последовательность знаков утвердилась к IV в. Название «футарк» произведено от первых шести знаков: f, u, th, a, r, k. Всего, согласно данным Сванте Фишера (стр. 281) и Катрин Люти (стр. 321), обнаружено примерно 350 надписей старшим футарком (точное число подсчитать затруднительно), большинство выполнены на металле.

Теперь, войдя в курс дела, можно попробовать ответить на два поставленных выше вопроса.

  1. На каком языке вы собираетесь писать старшим футарком?
    Лингвисты подтвердят, что система письма и язык никак друг от друга не зависят (за редкими возможными исключениями, вроде китайского, где иероглифика по принципу «одна лексема — один знак» оказалась в моносиллабическом языке более удобной, чем фонетическое письмо), любой язык можно записать как угодно. Хороший пример — сербохорватский (ныне считающийся носителями несколькими языками), где существуют и кириллическая, и латинская нормы. Поэтому в первом приближении старшим футарком можно записать любой язык, желательно индоевропейский, чтобы более или менее совпадало количество фонем и графем. Однако при ближайшем рассмотрении мы столкнёмся с рядом трудностей:

    • По всем известным нам данным выходит, что старший футарк являлся адаптацией одного или нескольких средиземноморских алфавитов для фонетической передачи германского наречия, звучавшего в I–II вв. н.э. на указанных территориях. Поскольку большая часть находок известна в Скандинавии (267 шт. против 81 в Германии и южнее), для простоты и ясности примем в качестве условного обозначения «протоскандинавский». Из этого факта следует, что старший футарк лучше всего приспособлен для записи именно этого языка с его фонетикой. При попытке применить его к любому другому энтузиаст столкнётся с неизбывной проблемой своих предшественников: чем менее бесписьменный язык, для которого адаптируется алфавит, похож на язык, для которого изначально создавался тот же алфавит, тем менее будет соблюдаться фонетический принцип «как слышится, так и пишется», тем больше будет условных чтений, тем сложнее будут правила, короче говоря — тем более громоздкой получится система. Частично я уже писал на эту тему применительно к английскому языку, поэтому возьмём его историю в качестве примера. Латинский 23-буквенный алфавит создавался для записи классической латинской фонетики, но в древнеанглийском она сильно отличалась, и потому уже тогда пришлось идти на компромиссы: для записи /sk’/ или /ʃ/ использовали sc, для записи /ɛa/ и /ɛa:/ — ea, для /j/ — g перед некоторыми гласными переднего ряда, для /ð/ и /θ/ вообще приспособили руну ᚦ, и так далее. После Нормандского Завоевания в 1066 г. народная письменная культура с фактической диглоссией при доминировании старофранцузского и латыни в качестве престижных языков, по сути, «ушла в подполье». Когда во второй половине XIV и особенно в XV вв. она возродилась, фонетический строй английского сильно изменился, а сам язык распался на диалектный континуум. Когда первопечатник Уильям Кэкстон начал набирать свои книги, ему пришлось придумать некоторый промежуточный вариант на основное лондонского диалекта, при этом он, разумеется, опирался на наиболее авторитетную, с его точки зрения, орфографию. Но созданная им искусственная «норма» уже отставала от живого языка, потому что примерно в это же время происходил Великий Сдвиг Гласных, в результате чего мы получили примерно современную систему английских гласных. Однако архаическая орфография Кэкстона закрепилась и после нормализации в XVIII в. стала общепринятой. В итоге мы имеем латинский алфавит из 26 букв (21 согласная и 5 гласных), изначально приспособленный для записи 33 латинских фонем (5 пар долгих и коротких гласных, 5 дифтонгов, 18 согласных), для 44 современных английских фонем (в британском варианте RP: 24 согласных, 6 пар долгих и коротких гласных и 8 дифтонгов), передаваемых по условному произношению XIV–XV веков, из-за чего слово fish, согласно известной шутке, можно записать как ghoti. Соответственно, если вы захотите писать на каком-то из современных языков с помощью старшего футарка, вы неизбежно упрётесь в ряд аналогичных трудностей: старший футарк не предназначен для них. Допустим, вы решили писать по-русски:
    • Как передавать такие шипящие, как /ʂ/, /ɕː/ или /ʐ/? По идее, наша кириллица содержит для них отдельные знаки: «ш», «щ» и «ж» (хотя на письме всё в реальности сложнее) — но их нет ни в футарке, ни в латинице. Самым очевидным способом будет записать русское слово в три этапа: сначала кириллицей, затем перевод её в латиницу, а затем перевод её в старший футарк. Но тогда возникает старая проблема:
    • Какой вариант транслитерации выбрать? То же «ш» при записи на английский манер мы передаём как sh, при записи на немецкий лад — как sch, а на французский — вообще ch. А можно ещё записать, скажем, по-датски, где звонкость не различается, и «ш» и «ж» выглядят одинаково: sj. Вы сможете угадать, что такое ᛊᛃᛖᚾᛊᛃᛁᚾᚨ? А это я всего лишь написал «женщина», но использовал датскую передачу латиницей на втором этапе: sjensjina. И с этой точки зрения условное написание по-английски ᛉᚺᛖᚾᛊᚺᛁᚾᚨ (то есть zhenshina) едва ли лучше. А вы сможете опознать в написании ᚾᛁᛖᛏ русское «нет»? Между тем именно так, niet или nyet, его обычно и записывают англоговорящие, слыша на месте русского /ɛ/ дифтонг. Короче говоря, при попытке записывать старшим футарком не предназначенные для него языки, придётся изобретать довольно условную и запутанную орфографическую норму. Но даже если записывать старшим футарком язык, уже имеющий давнюю традицию передачи латиницей — например, тот же английский — придётся сделать выбор:
    • Писать ли фонетически («один знак — одна фонема») или орфографически? Здесь я отошлю к аргументам Джексона Кроуфорда:https://www.youtube.com/embed/A271ohcO7Yc?wmode=opaque

    Положим, мы хотим записать слово knight — идеального решения не найдётся: ᚲᚾᛁᚷᚺᛏ внешне похоже на knight, но нормальный специалист по рунам прочтёт здесь буквальнее /knɪght/, в то же время ᚾᚨᛁᛏ хотя и звучит как /naɪt/, совершенно не опознаётся как knight. Другая проблема — отсутствие в старшем футарке полных эквивалентов ко всем буквам, используемых в современных алфавитах на основе латиницы, и, напротив, присутствие «лишних» знаков. Например, мы не найдём c, y, q и v, зато фонемы /ð/ и /θ/, сегодня передаваемые в английском через th, имеют собственную руну в футарке — ᚦ. И вот опять дилемма: как записать слово they? Даже если мы установим равенство y и i, следует ли писать ᚦᛖᛁ или ᛏᚺᛖᛁ?
    * Наконец, даже если принять какие-то конвенции, в конечном счёте любая запись современного языка старшим футарком будет неточной ещё и потому, что современные латинские транслитерации рун являются некоторым упрощением и до определённой степени условны. В качестве примера: мы передаём ᛉ с помощью латинской буквы z, но в то время как в готском на её месте действительно звучал звонкий альвеолярный спирант (/z/, как в английском слове size), в протоскандинавском здесь шёл процесс ротацизма, так что ᛉ могла передавать звонкий постальвеолярный спирант (/ʒ/, похоже на смягчённое русское /ж/) или звонкий ретрофлексный спирант (/ʐ/, как в русском слове кожа). В конечном итоге позже в древнескандинавском здесь стал звучать обычный /r/, но на письме различие сохранялось. С другой стороны, руна ᚱ передавала альвеолярный дрожащий согласный, который как раз есть в русском языке, но не в стандартном британском английском.
    * Из всего вышесказанного следует неутешительный вывод: да, сегодня писать старшим футарком можно, но при этом любая запись им современного языка будет громоздкой, неточной и абсолютно неинтуитивной. Единственный выход — писать собственно на протоскандинавском. Однако тут мы вынужденно подходим ко второму вопросу:

  2. На какие темы вы собираетесь писать старшим футарком?
    Очень быстро станут очевидными две проблемы: теоретическая (малый корпус: протоскандинавский не приспособлен для разговоров на современные темы; похожую проблему с древнерусским я затрагивал тут) и практическая (насколько мне известно, не существует «учебников» протоскандинавского). При этом вторая связана с первой: да, протоскандинавский язык хорошо описан лингвистами, но поскольку существующий корпус крохотен (см. выше), а длинных связных текстов (наподобие готской Библии IV в., по которой в основном и известен готский язык) вообще нет, то и изучается он в основном лингвистами, во многом — с помощью методов компаративистики, то есть, проще говоря, бóльшая часть протоскандинавского реконструирована исходя из более поздних языков-потомков и «кузенов», как и общих теоретических знаний. Следовательно, в отличие от латыни или древнескандинавского, где существуют огромные корпуса текстов и есть потребность в написании универсальных пособий для большого числа студентов, для протоскандинавского оных просто нет: например, будет затруднительно полноценно описать синтаксис, если у учёных даже нет единого мнения, как именно следует читать самую длинную надпись старшим футарком (около 200 символов), так называемый камень Eggja в Норвегии. Предположим, есть и другие длинные надписи, скажем, золотой рог из местечка Галлехус (Дания). Но по одной строчке ᛖᚲᚺᛚᛖᚹᚨᚷᚨᛊᛏᛁᛉ᛬ᚺᛟᛚᛏᛁᛃᚨᛉ᛬ᚺᛟᚱᚾᚨ᛬ᛏᚨᚹᛁᛞᛟ᛬ (в нормализации: ekhlewagastiR / holtijar / horna / tawidō, в переводе: «Я, Хлевагастир из Хольта (или: сын Хольта), сделал рог») тоже многого не скажешь.__!https://static.thequestion.ru/image/with_proportions/768x0/a9465016d71b3d0f88b039074030411432dcf423?url=https%3A%2F%2Fthequestion.s3.eu-central-1.amazonaws.com%2F663%2F753114-31a14fdf.jpeg

Копия одного из рогов из Галлехус, музей Моэсгор (г. Орхус, Дания), восстановленная по прорисовкам. Оригинал утерян. Источник.
Вообще, как пишет Е.А. Мельникова (крупнейший отечественный специалист в рунологии):
«
Содержание старшерунических надписей ограничено: значительное их число на предметах вооружения и украшениях содержит одно личное имя, вероятно, имя владельца предмета (как надпись на Мельдорфской фибуле) или человека, сделавшего надпись или предмет, а также, как предполагается, имя самого предмета... Нередки надписи, состоящие из магических слов или формул... Более пространные заклинания далеко не всегда удается прочесть. К числу магических надписей относятся также изображения футарка, целиком или частично... В древнейший период встречаются, хотя и редко, надписи мемориального характера на каменных стелах (например, памятник из Möjbro, Упланд, Швеция, IV в., с изображением всадника и надписью: ana hahai slaginaz / frawaradaz "Сражен на коне Фраварадар")
(
Мельникова Е.А. __Скандинавские рунические надписи: Новые находки и интерпретации. Тексты, перевод, комментарий. М., 2001. С. 11–12).
Подробнее о назначении и, следовательно, тематике рунических надписей рассказывает Ф.Б. Успенский:https://www.youtube.com/embed/mIbIpxikxB8?wmode=opaque

Таким образом, имеющийся зафиксированный в оригинальных памятниках словарь очень ограничен. При любой необходимости выйти за его пределы от этой попытки либо придётся просто отказаться, либо восстанавливать каждую словоформу по более поздним известным потомкам, но это всегда будет некоторая реконструкция. В теории, конечно, можно попробовать изобрести некий язык, вроде __Anglish —https://www.youtube.com/embed/IIo-17SIkws?wmode=opaque

__— интеллектуальное упражнение на тему, как мог бы выглядеть английский язык, не случись в нём притока романских слов после Нормандского Завоевания, и пытаться писать старшим футарком на нём. Но тут уже я задаюсь вопросом: «А оно вам надо?» 😁

Поэтому, подытоживая, я бы сказал так: да, старшим футарком вполне можно писать и сегодня, но только в рамках известного рунического корпуса в качестве подражания — при попытке писать на темы за пределами доступных надписей мы упираемся в чисто лингвистические проблемы (синтаксис, лексика, частично грамматика), а при попытке записывать современные языки мы упираемся в проблему орфографии. Если же вы, скажем, реконструктор и хотите сымитировать строчку-другую на изделии — обратитесь к лингвистам за помощью, они вполне могут решить для вас эту задачу.

Для заинтересовавшихся могу порекомендовать следующие ресурсы на тему рунологии помимо уже данных ссылок на Мельникову, Успенского и Кроуфорда:

  1. Looijenga, Tineke. 2003. Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Vol. 4. The Northern World: North Europe and the Baltic C. 400-1700 AD. Peoples, Economies and Cultures. Leiden – Boston: BRILL.
  2. MacLeod, Mindy, and Bernard Mees. 2006. Runic Amulets and Magic Objects. Woodbridge: The Boydell Press.
  3. Parsons, David N. 1999. Recasting the Runes: The Reform of the Anglo-Saxon Futhorc. Uppsala: Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.
  4. Page, R.I. 1987. Runes. London: British Museum Press.
  5. Моя небольшая обзорная статья на тему рун (откуда и взята известная часть информации и список ресурсов для ответа). И ещё немного саморекламы тут.
Большое спасибо за такой отличный, развёрнутый ответ. Отдельное спасибо за список ресурсов, так как на данный... Читать дальше