Как Вы самостоятельно учили иностранный язык и каких успехов добились?

Ответить
Ответить
Комментировать
0
Подписаться
3
3 ответа
Поделиться

Не знаю, у кого как,  но программное обучение со мной совладать не сумело. По какой-то причине - была ли то банальная лень или подсознательное отторжение горы ненужной информации, которую вдалбливали в головы нас, школяров, наравне с нужной - годы обучения сперва в средней школе с английским уклоном, а затем в двух вузах с тем же уклоном, которые я сначала честно пытался преодолеть, но забросил, не оставили в моей голове никаких следов, кроме элементарной языковой базы. Более того, сам процесс обучения я люто ненавидел.

Но именно база и дала ростки, когда, будучи подростком, на отдыхе, я столкнулся с фактом, что вокруг меня сплошь немцы да голландцы, а подростковый мозг требовал социализации и общения со сверстниками, ну и... побебекал, помемекал слегка, да и заговорил. По возвращении через две недели еще некоторое время думал на английском, потом прошло.

Через некоторое время неиспользования уровень опять скатился на уровень чего-то странного, но я нашел чат, где общались американцы, и начал потихоньку принимать участие, поначалу помогая себе словарем, и со временем вывел свой навык на уровень не очень грамотного американца) Кстати, поскольку общаюсь я на данный момент исключительно текстом, произношение у меня сейчас отвратительное, и единственный способ его подтянуть - начать общаться голосом.

Вывод - чтобы подтянуть язык, необходимо его использовать. Всегда, постоянно, и именно в том аспекте, в каком вы хотите, чтобы он вам пригодился. Стоит немного забросить это дело - и навык опять поползет вниз, но даже тогда восстанавливать его будет намного, намного проще, нежели с нуля.

Плюсы такого изучения: никакое академическое преподавание не заменит вам живого языка и, по-крайней мере так быстро, не изничтожит языковой барьер. Повсеместно используемому языковому жаргону в университетах тоже, насколько я знаю, не учат.

Минусы: созревший на почве многонационального языкового контакта, мой английский представляет собой дикий сплав британского и американского подвидов с некоторыми тяжелыми примесями. Я затруднюсь ответить, какой из них - какой (хотя умею определять по произношению). Таким способом вы вряд ли добьетесь "чистого", литературного, академического варианта. Впрочем, если есть желание, то это потом как раз-таки просто подтянуть на курсах.

И да, смотреть фильмы и читать книги в оригинале становится легко и весело.

1
0
Прокомментировать

ни хрена я никаких успехов не добился. я купил книжку на английском (на Московском проспекте - сдуру взял А Айзекома, поскольку был от него без ума, но потом месяц переводил название, получилось - "9 завтра". До сих пор не знаю, что это значит.) Интернета тогда не было. Единственное, что понял - !" СПЕЦИАЛЬНЫЕ термины - переводов НЕТ." как хотите. Моё мнение - надо читать на языке оригинала. ЕСЛИ вы им хорошо владеете.

ХХХ УУУотвечает на ваши вопросы в своейПрямой линии
1
-1
Прокомментировать

Болтовней и подручными книжицами. А потом и вовсе интернет появился. 

Факт ради ста сорока

В двадцать первом веке сделали первую операцию по пересадке языка.

0
-1
Прокомментировать
Ответить
Читайте также на Яндекс.Кью
Читайте также на Яндекс.Кью